Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрчӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Есть ҫирӗм боеца операцине, командир юлташ, — йывӑҫ хыҫӗнчен кӑшкӑрчӗ лутра та парка йӗкӗт.

— Есть, товарищ командир, двадцать бойцов на операцию! — живо отозвался низкорослый плотный парень, скрываясь за деревьями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Федоренко хӑй помощникне кӑшкӑрчӗ:

 — И Федоренко крикнул своему помощнику:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫук, пӗтмен-ха, — хаваслӑн кӑшкӑрчӗ Луговой.

— Нет, не все! — весело заметил Луговой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ан ҫухӑр! — кӑшкӑрчӗ нашивкӑллӑ нимӗҫ, Клавӑна аттипе аяккинчен тӗксе.

— Молчи! — прикрикнул немец с нашивками, ткнув Клаву сапогом в бок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Зольдат, партизанен зинд да? — хаяррӑн кӑшкӑрчӗ ҫанни ҫине нашивка ҫӗленӗ гитлеровец.

— Зольдат, партизан зинд да? — сердито крикнул немец с нашивками на рукаве.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӑхӑр-ха, — сасартӑк хӑраса ӳксе, Митридат тӑвӗ ҫине кӑтартса, кӑшкӑрчӗ Ларчик.

— Смотрите! — вдруг испуганно вскрикнул Ларчик, указывая на гору Митридат.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Илсе тухӑр ӑна, — кӑшкӑрчӗ Хветӗр икӗ хӗрлӗарармейца.

— Выведите его, — почти крикнул Федор двум красноармейцам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Юлташсем-хресченсем, — кӑшкӑрчӗ реввоенсовет членӗ.

— Товарищи-крестьяне, — прокричал член реввоенсовета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Кунта килӗр, юлташсем, — кӑшкӑрчӗ Борин хӗрлӗармейцӑсене.

— Сюда, товарищи! — кричал Борин красноармейцам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пӗтерӗр жида! — кӑшкӑрчӗ офицер, казак вилли ҫине йӑванса кайса.

— Бей жида, — закричал он, падая на труп казака.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эсӗ мӗншӗн ҫывӑратӑн, тӑванӑм? — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Ты, что же, братец, спать! — закричала она.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Чарӑнӑр! — кӑшкӑрса ячӗ офицер, кӑшкӑрчӗ те вӗсем хыҫҫӑн чупма пуҫларӗ.

— Стойте! — закричал и рванулся вслед за ними офицер.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ну, мӗн ҫавӑрӑнса пӑхса пыратӑн, е мӗн те пулсан ҫухатрӑн-и? — кӑшкӑрчӗ ун ҫине офицер.

— Ну, нечего оглядываться, ничего не потерял, — грубо крикнул он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ухтарӑр ӑна, — кӑшкӑрчӗ вӑл хуралҫисене.

— Обыщите его, — крикнул он караульным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эй, айккиперех иртсе кайӑр! — кӑшкӑрчӗ чиркӳ енчен пӗр сасӑ, — эй, перетӗп!

— Эй, держись стороной, — раздался голос от церкви, — эй, стрелять буду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Командир пуҫне тачанкӑран кӑларчӗ те аслати пек сассипе хытӑ кӑшкӑрчӗ:

— Командир быстро высунулся из коляски, оглушительно крикнул, точно гром грянул:

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Ман хыҫҫӑн, Владимир Семеныч, ман хыҫҫӑн! Пӗтрӗмӗр!» тесе кӑшкӑрчӗ вӑл, хандшпугӗпе французсем ҫине сула-сула.

«За мной, Владимир Семеныч! За мной! Пропали!» — кричал отчаянный голос Вланга, хапдшпугом махавшего на французов, зашедших сзади.

26 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вара вӑл хӑйӗн янӑравлӑ сассипе хӑюллӑн кӑшкӑрчӗ: «сывлӑх сунатӑп, атьсемӗр!»

И он смело крикнул своим звучным голоском: «Здорово, ребята!»

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тӳрӗ ҫынсем апла хӑтланмаҫҫӗ, — вӑт мӗн! — кӑшкӑрчӗ майор.

Так честные люди не делают, вот что! — кричал майор.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ӑҫта пурте пӗр тӑрук сӗкӗнетӗр! — кӑшкӑрчӗ вӑл, кӗпер анинче кӗпӗрленсе тӑракан лавсем ҫинелле.

Куда лезешь все разом! — крикнул он на полковые повозки.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней