Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маклай унран юласшӑн мар тӑрӑшать, анчах ӑна хӑлхи янӑрани тата кӑштах пуҫӗ ҫаврӑнни кансӗрлет.

Маклай старается не отставать, но звон в ушах и легкое головокружение мешают ему.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кӑтарт-ха мана хӑвӑн гунна, — ыйтрӗ унран Маклай.

— Покажи мне свой гун, — попросил его Маклай.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсене пурне те унран, тӑшманран, палламан ҫынран пытарнӑ.

Их всех спрятали от него — от врага, от незнакомца.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ан хӑрӑр унран! — кӑшкӑрчӗ Туй.

— Не бойтесь его! — крикнул Туй.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсир хӑратӑр пулас? — ыйтрӗ унран Маклай.

— Вы, кажется, боитесь? — спросил его Маклай.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мӗн эсӗ, Туй! — ыйтрӗ унран Маклай.

— Что ты, Туй? — спросил его Маклай.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах чим-ха, вӗсем хӑйсем те унран хӑраҫҫӗ мар-и?

А они, кажется, сами боятся его.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хальхи йӗркесӗрлӗхе эпӗ унран лайӑхрах ӑнланатӑп.

Я лучше его понимаю дело.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унран вӗт тем те кӗтме пулать.

От такой шкуры всего можно ожидать.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Аван орудиччӗ, унран мӗн пурӗ те виҫӗ пин те сакӑрҫӗр ҫирӗм тӑхӑр хут ҫеҫ пенӗ, — салхулланса каланӑ вӑл хӑй палламан часовоя.

— Хорошая была орудия, — строго нахмурившись, сказал он незнакомому часовому, — произведено из нее три тысячи восемьсот двадцать девять боевых выстрелов.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унран илемлӗреххисем те пур.

— Даже много красивее.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗнле те пулин мӑкӑль пулсанччӗ хӑть, унран тытӑнса тӑма, ӑна тӗрӗнме пулӗччӗ!..

Хоть бы какой-нибудь выступ, чтобы уцепиться, упереться в него!..

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем хӑраҫҫӗ унран: вӑл пирӗн машинӑсене уй-хирсенче, ҫулсем ҫинче, стройкӑсенче ӗҫлеттерет, кирлӗ пулсан, пирӗн мирлӗ ҫӗр ҫийӗнчи мирлӗ тӳпене сыхлама пулӑшать!

Они боятся его: оно движет наши машины на полях, дорогах и стройках и, если нужно, будет помогать защищать наше право на мирное небо над мирной землей!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Саида ӑҫта? — ыйтрӗ унран Гасанов.

Гасанов спросил: — Где Саида?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Али Гусейнович! — васкавлӑн ыйтрӗ студент унран, кӗсйинчен магнитофонне кӑларма тӑрӑшса.

— Али Гусейнович! — торопливо обратился к нему студент, стараясь достать из кармана магнитофон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ҫын, хӑйне халь ятранах чӗнекен, паянтан пуҫласа яланлӑхах хӑйӗн тусӗ пулса тӑнӑ, уйрӑммӑнах пурнӑҫра чи кирлӗ япалара — ӗҫре, унран та, хӑйӗнчен те пӗр пытармасӑр калаҫать пулсан, ҫак ҫын вара чӗреренех хӗрӳленсе калаҫман пулӗччӗ, шухӑшлать Ибрагим.

Ибрагим думал, что этот человек, который уже называет его просто по имени, отныне навсегда ставший другом в жизни, в самом главном, что есть в ней, — в труде, не мог бы говорить так горячо и искренне, если бы у него за душой было что-то нечестное и тайное от всех и особенно от него, Ибрагима.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов унран хӑйне питех те кирлӗ ҫӗнетсе урӑхлатнӑ приборсем кӗтет.

Он ждет от нее усовершенствованных приборов, которые очень нужны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасановпа юнашар кресло ҫине ларса, вӑл ун хӑлхи патнелле тайӑлчӗ те унран шӑппӑн ҫапла ыйтрӗ:

Опустившись в кресло рядом с Гасановым, он наклонился к нему и тихо спросил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов унран комсомолецсем ҫинчен ыйтма пултарать.

Рустамов может спросить ее о комсомольцах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нури ҫиленсе ун ҫинелле пӑхрӗ: ҫак ача мӗнле майпа унран кулма пултарать-ха?

Нури недовольно взглянул на него: как смеет этот мальчишка смеяться над ним!

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней