Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек япалана эсӗр халь тепӗр хут туса пӑхасшӑн, — сиввӗн ответлерӗ епископ Зарембӑна.

Нечто подобное вы собираетесь повторить, — холодно ответил Зарембе епископ.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, ырантан тепӗр кунне эпӗр хулари комендатурӑна, управӑна тата вокзала йышӑнатпӑр.

 — Итак, послезавтра мы занимаем городскую комендатуру, управу и вокзал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр виҫӗ эрнерен эпӗр пин ҫурӑ е икӗ пин салтак пухма пултаратпӑр.

Недели через три мы соберем полторы-две тысячи солдат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ырантан тепӗр кун эпӗр тухас тетпӗр.

— Послезавтра мы решили выступить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Алӑк урати ҫинче вӑл упӑшкине тата тепӗр хут ыталаса илчӗ те алӑка хупрӗ.

На пороге она еще раз обняла мужа и закрыла дверь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр ҫирӗм минутран пӗтӗмпех палӑрса ҫитрӗ.

Минут через двадцать все выяснилось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр кунне — эшелона, унтан — фронта.

А на другой день — в эшелон и на фронт.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах, хӑвӑрах пӗлетӗр, тепӗр чухне чун кичемленсе ҫитет.

Но, знаете, бывает такой час, когда душе скучно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ун ҫине тепӗр лаши такӑнса ӳкрӗ.

На него свалилась споткнувшаяся вторая лошадь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халь Анеля графиньӑн ҫӳҫне кӑтралатать, эпӗ витене чупатӑп, тепӗр сехетрен лашасем кӳлсе тӑратма хушма.

Сейчас Анеля завивает графиню Стефанию, а я бегу на конюшню, чтобы через час подавали лошадей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗр ун вырӑнне тепӗр хӳме туса лартмасан, советсем пурне те ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Если мы вместо него не построим другого, Советы захлестнут все…

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ара союзлӑ патшалӑхсен ҫарӗсене революци ҫавӑрса илнӗ ҫӗршыва илсе килни вӑл — нимӗҫсем Украинӑра мӗн курнине тепӗр хут туниех пулать-ҫке.

Ведь вводить союзные войска в охваченную революцией страну — значит повторить судьбу немцев на Украине.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫыравӑн малти пайне старикшӗн тепӗр хут вуламалла пулчӗ.

Первую половину письма пришлось повторить для старика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах хутран-ситрен вӑл хӑйпе пӗрле тата тепӗр офицера, обер-лейтенант Шмульткене, илсе килкелет.

Только иногда он приводит с собой еще одного офицера, обер-лейтенанта Шмультке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр сехетрен, Эдвард унӑн ҫывӑрмалли пӳлӗмне кӗрсен, Людвига каллех тӗлӗнсе кайрӗ: сухалӗ таҫта кайса кӗнӗ, ҫитменне тата явӑнса тӑракан ҫӳҫне те хырса пӑрахнӑ.

Когда через час Эдвард вошел в спальню жены, она снова удивилась: борода исчезла, но так же сбриты были и его вьющиеся волосы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл ҫынсене тата тепӗр хут пуҫ тайрӗ те килне кӗрсе кайрӗ; Сизов, пуҫне пӗшкӗртсе, унпа пӗрле кӗчӗ.

Она еще поклонилась людям и вошла в свой дом, а Сизов, нагнув голову, вошел с нею.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Чарӑн! — терӗ тепӗр сасӑ хаяррӑн.

— Молчи! — сурово сказал другой голос.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшне такам хулпуҫҫинчен тытса тепӗр майлӑ ҫавӑрчӗ те ҫурӑмӗнчен тӗртрӗ:

Кто-то взял мать за плечи, повернул ее, толкнул в спину…

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑйне алӑран хыттӑн тытнӑ хӗрарӑма питӗнчен пӑхрӗ те, куҫӗпе тӗлӗнерех йӑлкӑшса илсе, тепӗр хут каларӗ:

Она взглянула в лицо женщины, крепко державшей ее руку, и повторила, удивленно улыбаясь:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ Николайпа тепӗр ҫыннӑн аллисене ярса тытрӗ, вӑл куҫҫулӗ капланнипе тӑвӑнса ларчӗ, анчах та макӑрмарӗ, унӑн урисем чӗтрерӗҫ, сиккелекен тутипе вӑл: — Тӑвансем… — тесе тӑчӗ.

Мать схватила руку Николая и еще чью-то, она задыхалась от слез, но не плакала, у нее дрожали ноги, и трясущимися губами она говорила: — Родные…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней