Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынсене (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫынсене информаципе кӑна тивӗҫтермеҫҫӗ, пурнӑҫра кирлӗ пӗлӳ те параҫҫӗ, обществӑри ҫивӗч ыйтусене хускатаҫҫӗ, влаҫпа халӑх хушшинчи тухӑҫлӑ ҫыхӑнӑва йӗркелеме пулӑшаҫҫӗ.

Они не только информируют, но и просвещают, вскрывают проблемы общества, помогают осуществлять диалог между властью и населением.

Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/01/14/news-3457492

Сирӗн ӗҫӗр пӗлтерӗшӗпе хакӗ уйрӑмах СОVID-19 пандемийӗпе кӗрешнӗ тапхӑрта уҫҫӑн палӑрчӗ, ун чухне эсир йывӑр чирлӗ ҫынсене вӑхӑтра пулӑшу парас тата больницӑсене илсе ҫитерес тӗлӗшпе ырми-канми вӑй хутӑр.

Особенно важным и ценным ваш труд стал в период борьбы с пандемией COVID-19, когда на ваши плечи легла колоссальная нагрузка по транспортировке и оказанию помощи тяжелобольным пациентам.

Олег Николаев Васкавлӑ медицина пулӑшӑвӗн ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/28/pozdravle ... i-s-dnem-r

Халӗ ҫапла килӗшсе татӑлчӗҫ: Стомадор нумай вӑхӑт ҫукки ҫынсене ан аптӑраттӑр тесе лавккаҫӑн килӗнче юлмалла — клиентсем кӗреҫҫӗ-и унта е Факрегед хыпарпа килме пултарать; ыттисем ҫӗр айне анаҫҫӗ те унта ҫур ҫӗрчченех ӗҫлеҫҫӗ; ҫакӑн хыҫҫӑн каллех кӑштах канаҫҫӗ.

Теперь условились так: чтобы не показалось странным долгое отсутствие Стомадора, лавочник остается дома на случай появления клиентов или Факрегеда с известиями; остальные уходят под землю и пробудут там до наступления полуночи, после чего предполагалось вновь отдохнуть.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах ӗҫе пуҫӗпех путни тата вӑл ӑнӑҫлӑн пурнӑҫланни ҫынсене пуҫ ҫаврӑнса каймалла хӑрушӑ вӑйӑ туйӑм-тӑрӑмӗнче тытать.

Однако увлечение работой и видимый уже ее успех держали работающих в состоянии чувства головокружительно опасной игры.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Малалла мӗн пуласса пӗлменрен — ӑна ҫынсене йышӑнма тата ҫывӑрса канма пӳлӗм кирлӗ.

Не зная, что будет дальше, он хотел иметь помещение для приема и сна.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӗҫ-пуҫ ӗренкелӗхӗпе, Тиррей хӑйӗн ҫырӑвӗнче вӗсем ҫинчен кӗскен каланипе Галеран ҫав ҫынсене, вӗсен Ван-Конет ҫумӗнчи рольне кӑштах чухлать темелле; вӑл пӗлет: ҫав тери пӑсӑк ҫын та, енчен те ун патне унӑн лайӑх туйӑмӗсене кӑтартас шанӑҫпа пырсан, калаҫса кайма, хӑйне улӑштарма мехел ҫитереет.

По характеру событий, как они были кратко выражены Тирреем в его письме, Галеран отчасти представлял этих людей, их роль около Ван-Конета; он знал, что даже человек резко порочный, если к нему обращаются в надежде на проявление его лучших чувств, скорее может проговориться или изменить себе.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Темӗн шухӑшласа хунӑ, хӑйсемшӗн татса панӑ ҫак ҫынсене чӗмсӗрлӗх намӑссӑрлӑхӗшӗн мӗнле те-тӗр ӳкӗте кӗртме тӑрӑшни усӑсӑр.

Бесполезно было далее убеждать этих что-то обдумавших и решивших людей в низости их молчания.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсене суйлама ирӗк парса: е ҫупкӑ пирки тата Георг Ван-Конетӑн нӗрсӗр-киревсӗр мӗн пур хӑтланӑшӗ ҫинчен каласа ятне ярса, е витӗмлӗ ҫав ҫынсене серепене айӑпсӑр ҫакланнӑ Гравелота ҫӑлас ӗҫе ҫине тӑрсах хутшӑнтарса.

Дать им выбирать или огласку пощечины, а также всех безобразных выходок Георга Ван-Конета, или же деятельное участие этих влиятельных лиц в спасении невинно запутавшегося Гравелота.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет ремеслин ҫак тӗслӗхӗсен ӑнсӑрт пуххи ҫынсене питех те курӑмлӑ пӗлтерӗшсӗрлӗхпе «илӗртет».

Привлекали внимание выразительной бессмыслицей случайного подбора этих образцов ремесла Баркета.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӑнах та, ку Пакко каласа кӑтартнӑ пекех пулса иртнӗ: Давенант Фирса парса хӑварнӑ укҫа тата Петронийӑн ӑнсӑрт укҫи ҫак ҫынсене пӗр-пӗринпе питӗ хӑвӑрт ҫывӑхлатрӗ.

Действительно, так это и было, как рассказал Пакко: деньги, оставленные Давенантом Фирсу, и случайные деньги Петронии расположили этих людей друг к другу скорее, чем затяжное ухаживание.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӑштахран тин асӑрхарӗ: кӗмелли алӑк ҫинче ҫӑра ҫакӑнса тӑрать, чӳречесене шалтан хупнӑ, ҫуртӑн сылтӑм енче палатка карнӑ, — унта ҫын тӑрать, конкуренци ҫукран хӑйне хӑй ҫирӗп шанса — килнӗ ҫынсене тимлӗ тинкерет.

Но только теперь заметил он, что на входной двери повешен замок, ставни закрыты изнутри, у правого крыла дома разбита палатка и там стоит человек, вглядываясь в приезжих с самонадеянностью торговца, лишенного конкуренции.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Палӑртмалла: асӑннӑ маршрут ҫинче ҫынсене турттаракана калӑпӑшӗпе вӑтам тата пысӑк автобуссемпе усӑ курма ирӗк панӑ.

Стоит отметить, что перевозчику на данном маршруте разрешено использовать автобусы средней и большой вместимости.

35-мӗш маршрутра пысӑк автобуссем пулмӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31612.html

Шупашкарта 35-мӗш автобус маршручӗпе ҫынсене турттаракан организаци пысӑк автобуссенчен хӑтӑлать.

В Чебоксарах перевозчик автобусного маршрута №35 отказывается от больших автобусов.

35-мӗш маршрутра пысӑк автобуссем пулмӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31612.html

— Хупса хунӑскер, хӑйне «Джемс Гантрей» текенскер, сире таможня надзорне хирӗҫ тӑнӑшӑн айӑплаҫҫӗ, хирӗҫ тӑнӑ чухне эсир должноҫри ҫак ҫынсене персе вилмеллех амантнӑ…

— Заключенный, именующий себя «Джемс Гантрей», вы обвиняетесь в вооруженном сопротивлении таможенному надзору, следствием чего было нанесение смертельных огнестрельных ранений следующим должностным лицам…

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах Давенант ҫынсене халӗ те ытла та сахал чухлать, ҫавӑнпах хӑй палӑртакан диверси шухӑшӗ уншӑн фантази евӗр туйӑнать, тӗрӗссипе вара вӑл Ван-Конет хӑюлӑхӗ тӗлӗшпе иккӗленесшӗн мар.

Однако Давенант так еще мало знал людей, что подобные диверсионные соображения казались ему фантазией, на самом же деле он не хотел сомневаться в храбрости Ван-Конета.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло кирек мӗн пирки те тӳррӗн калама, ҫынсене шанма хӑнӑхнӑ, ҫавӑнпа акӑ мӗн пӗлтерӗшлӗ: хӑй юратнине вӑл Ван-Конета малтан каларӗ, тата — чӗрене питех те хумхантармалла пӗлтерчӗ, — пурнӑҫ опычӗ ҫук чӗрӗ чун ҫеҫ ҫапла тӑваять.

Как следствие прямого и доверчивого характера Консуэло, важно рассказать, что она первая призналась Ван-Конету в своей любви к нему и так трогательно, как это способно выразить только неопытное существо.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку тӗлӗшпе вӑл кӑштах йӑнӑшать; ҫакӑн сӑлтавӗ ҫапларах-тӑр: ҫавнашкал юрату вӑйлӑ та хӑюллӑ ҫынсене ҫеҫ витӗм кӳреет.

Немного она ошибалась в этом, и разве лишь потому, что такая любовь действует только на сильных и отважных людей.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа — ҫӗрӗпе ӗҫкӗпе иртӗхнӗ, — пӑшӑлтатрӗ Марта экипажран тухакан ҫынсене пӑхкаласа.

— Кутил всю ночь, я думаю, — шепнула Марта, рассматривая выходящих из экипажа людей.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пирӗн йышши ҫынсене пӑртак урӑхла ярса пуссанах — каллех кутузкӑна чикеҫҫӗ.

А нашего брата чуть что — опять пхают в кутузки.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑш-пӗри калана тӑрӑх, учитель ӗлӗкрех вӑрӑ-хурах пулса, аслӑ ҫулсем ҫинче иртен-ҫӳрен ҫынсене ҫараткаланӑ, халӗ ӗнтӗ чӑнни ҫиеле тухнӑ пулать.

Нашлись и такие, которые утверждали, что будто бы учитель раньше был разбойником и грабил людей на проезжих дорогах, а вот теперь правда и выплыла наружу.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней