Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑп сăмах пирĕн базăра пур.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ шутлани тӗрӗс пулсан, Динго хӑйӗн хуҫинчен телейлӗрех, вӑл каялла Конго вӑррине таврӑннӑ — шӑп ҫак самантра ӑна «Вальдек» капитанӗ тупнӑ.

Но если мое предположение правильно, Динго оказался удачливее своего хозяина, и ему удалось вернуться назад к устью Конго — ведь его как раз в то время и именно там нашел капитан «Вальдека».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Асӑрхӑр, ячӗпе хушамачӗ шӑп Динго суйласа илнӗ саспаллисенчен пуҫланаҫҫӗ, мӑйкӑч ҫине те ҫавсенех касса кӑларнӑ.

Заметьте, что имя и фамилия начинаются как раз с тех букв, которые Динго выбрал из всего алфавита, и они же выгравированы на его ошейнике.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак пӗр евӗрлӗ тинӗс ҫулҫӳревне ним те пӑсма пултарайман пек туйӑннӑ вӑхӑтра, февралӗн иккӗмӗшӗнче, шӑп ҫак кун, повесть пуҫламӑшӗнче асӑннӑ широтапа долготара, сасартӑк пӗрремӗш кӗтмен япала пулса иртрӗ.

Казалось, ничто не должно было нарушить однообразия этого морского путешествия, как вдруг именно в этот день, 2 февраля, под широтой и долготой, указанными в начале этой повести, произошло первое неожиданное событие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра ӗнтӗ Оклендри порта «Пилигрим» пырса ҫитнӗ.

Как раз в это время «Пилигрим» пришел в Оклендский порт.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шӑп кӑнтӑрла тӗлӗнче полицайсем хулари халӑха площаде тухма хӳтере пуҫларӗҫ.

Ровно в полдень полицаи начали сгонять народ на площадь.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тавралӑх тӗттӗм, тавралӑх шӑп.

Вокруг было темно, везде тишина.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Упӑшкипе ывӑлӗ ҫинчен паллакан ҫынсенчен ыйтса пӗлес тесе, вӑл Витюшкӑпа пӗрле хулана кайма хатӗрленнӗччӗ, шӑп ҫак самантра вӗсем патне Авдохин староста пырса кӗчӗ.

И только она собралась уходить с Витюшкой в город, чтобы там у знакомых узнать про мужа и сына, как в избе появился староста Авдюхин.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тулта ҫил мӗнле уласа шӑхӑрнине итлесе, Саша сӗтел патне пырса ларнӑччӗ, кӑштах тӗлӗрме пуҫланӑччӗ, шӑп ҫак самантра чӳрече умӗнче темӗнле сасӑ пуррине илтрӗ.

Услушав, как воет ветер снаружи, Саша подошел к столу и задремал, и в этот самый момент услышал некий звук у окна.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем шӑп тӑраҫҫӗ пулин те, Якурккапа Ҫтяпук шикленес ҫуккине Саша ӑнланать.

И хотя они молчали, Саша понимал, что Егорушка и Степок не струсят.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Таврара малтанхи пекех шӑп.

Вокруг по-прежнему было тихо.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Клуба шӑп хирӗҫ пур хупах.

Напротив клуба дверь пивнушки.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

«Ленинградра пӗр хӗр-работница наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ, мӗншӗн тесен юлташӗ — Таня лакпа сӑрланӑ туфли тӑхӑнса ҫӳренӗ, кунӑн — шӑп та шай ҫавӑн пекки пулман…»

В Ленинграде девушка-работница отравилась, потому что у нее не было лакированных туфель, точно таких же, какие носила ее подруга Таня…

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Хамӑр ҫулҫӳреве те шӑп та лӑп ҫавнашкал пӗр вырӑнта — пӗр ырхан лашапа тиха патӗнче пуҫлатпӑр.

И свое путешествие мы начинаем именно в таком месте — у тощей лошади с жеребенком.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Ял пушанса юлнӑ, шӑп.

В селе было пустынно, тихо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗрле шӑп вуник сехетре Митя, черетсӗр нарядран таврӑнсан, Сашӑна ҫывӑрнӑ ҫӗртен вӑратрӗ.

Ровно в двенадцать ночи Митя, отстояв внеочередной наряд, разбудил Сашу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пурте шӑп пулчӗҫ.

Помоги переводом

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑп пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем, хирӗҫ ним калама пӗлмесӗр, шӑп лараҫҫӗ.

Ребята смущенно молчали.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялта лӑпкӑ та шӑп.

Тихо, спокойно было в селе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл ачасем тӑрса пыракан пӑр катӑкне хӑйсен ҫыранӗ еннелле пӑрса яма тӑнӑччӗ ҫеҫ, шӑп ҫак самантра хайхи пӑр катӑкӗ ҫурмаран лашт ҫурӑлчӗ кайрӗ.

И в тот момент, когда уже решил направить льдину к своему берегу, она глухо треснула и мгновенно разошлась пополам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней