Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек каланипе вӑл кӗтмен хӑтасене вӗсем ахаль ҫын патне мар, пуян пурӑнма вӗреннӗ ҫын патне килнине систересшӗн пулчӗ.

Этим он давал понять непрошеным сватам, что они пришли в дом к человеку не простому, а привыкшему жить на богатую ногу.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ку вара чӑнах та кӗтмен ҫӗртен пулнӑ, ҫитменнине тата ӑнланса илме те пулман.

Это было совершенно неожиданно, а главное — необъяснимо.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра вара темӗнле кӗтмен ӗҫ пулса иртнӗ.

И тут произошло нечто до такой степени неожиданное, что Семен долго потом не мог очухаться.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вара, Фросьӑна мӗн те пулин каласшӑнччӗ ҫеҫ, кӗтмен ҫӗртен Софйӑна курнипе калас сӑмахӗсем пырӗнче сасартӑк капланса ларчӗҫ, пуҫӗнчен мӗнпур шӳт тӑвасси тухса та ӳкрӗ.

И уже собирался отпустить насчет Фроськи подходящее замечание, как вдруг слово застряло у него в горле. Вылетели из головы всякие шутки. Он увидел Софью.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах хӗрсем, вӗсене кӗтмен пекех пулса, вырӑнӗсенчен те сикмеҫҫӗ.

Но девушки в хате и бровью не повели, как будто все это их никак не касалось.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Вӑт, пирӗн пословицӑсем пурте тӗрӗс пулманнине тинех пӗлтӗм ӗнтӗ халь, — кӗтмен ҫӗртен каласа хучӗ Рустамов, директорпа пӗрле инженерсем патнелле пынӑ май.

— Вот теперь я знаю, что не все наши пословицы правильны, неожиданно заключил Рустамов, подходя вместе с директором к инженерам.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тетте, ӑна, хӑй кӗтмен ҫӗртенех, чӑн-чӑн усӑллӑ япала пулса тӑни шӑлтах тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Уж очень странным ему показалось, что эта игрушка вдруг стала по-настоящему полезной, чего он вовсе не ожидал.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗтмен ҫӗртен пулнӑ катастрофӑра хӑйӗн юлташӗсене пурне те ҫӑлма май тупнӑ шыв айӗнчи ҫурт капитанӗн хастарлӑхӗ ҫинчен вӗсем малтанах пӗлнӗччӗ.

О мужестве и находчивости капитана подводного дома, сумевшего при неожиданной катастрофе организовать спасение всех своих товарищей, было известно еще раньше.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каспи тинӗсӗ вӑл питех те ашкӑнчӑк, кӗтмен ҫӗртенех тем туса хума пултарать.

Капризно и беспокойно Каспийское море.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакӑн пек приключенисем хыҫҫӑн сирӗн нефть шырас кӑмӑл яланлӑхах пӗтрӗ пулмалла ӗнтӗ, — ним кӗтмен ҫӗртен каларӗ ӑна Васильев.

— Надеюсь, что эти приключения навсегда отбили у вас охоту заниматься нефтеразведкой? — неожиданно обратился к нему Васильев.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ирӗк парсамӑрччӗ пире те? — никам кӗтмен ҫӗртен каларӗ Рагим.

— Разрешите и нам? — неожиданно для всех проговорил Рагим.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗлнӗ пулӗччӗҫ вӗсем, Саидаджан! — кӗтмен ҫӗртен сасартӑк йӗрсе ячӗ те Мариам хӑйӗн питне Саида кӑкри ҫине хучӗ.

— Знали бы они, Саида-джан! — вдруг неожиданно заплакала Мариам и спрятала лицо у нее на груди.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑранташ тупас тесе, вӑл аллипе сӗтеле хыпашласа пӑхрӗ, кӗтмен ҫӗртенех пластмассӑран тунӑ коробкӑна ярса тытрӗ.

Он скользнул по столу рукой, чтобы найти карандаш и неожиданно нащупал пластмассовую коробочку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, халь кӑна, Васильев хӑй пурӑнса ирттернӗ пӗтӗм пурнӑҫӗпе пӗрле пӗр-пӗччен тӑрса юлсан кӑна, вӑл хӑйӗн пурнӑҫне кӗтмен ҫӗртенех Мариам паттӑррӑн хутшӑннине ӑнланса илчӗ пулӗ.

Может быть, только сейчас, когда Васильев один на один остался со всей прожитой им жизнью, он мог признаться самому себе, что в жизнь эту неожиданно и властно вошла Мариам.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Каймастӑп, — кӗтмен ҫӗртенех лӑпкӑн каласа хучӗ ватӑ мастер.

— Не пойду, — неожиданно спокойно проговорил старый мастер.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сирӗн ӗҫ мар, — кӗтмен ҫӗртенех сасартӑк ответлерӗ Васильев.

— Не ваше дело, — неожиданно резко ответил Васильев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах Гасанов кӗтмен ҫӗртенех хирӗҫлерӗ:

Гасанов неожиданно запротестовал:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Каллех сан аппарату суккӑрланчӗ! — кӗтмен ҫӗртенех хыттӑн каларӗ Гасанов, анчах вӑл чӑтса тӑраймарӗ, кулса ячӗ.

— Опять твой аппарат ослеп! — неожиданно строго сказал Гасанов, но не выдержал и рассмеялся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗтмен ҫӗртенех Васильев пурне те: ҫак тетраде те, цифрӑсене те, чертежсене те, хӑйне те… тинӗс тӗпӗ тӑрӑх куҫакан хурҫӑран тунӑ ҫак сивӗ ҫурта та, нумай ҫулсем хушшинче хӑй мӗн тунисене пурне те, чертежсене те, ытти ӗҫсене те курайми пулса кайрӗ…

И неожиданно для себя Васильев почувствовал отвращение ко всему: к этой тетради, цифрам, чертежам, к самому себе… к этому стальному, холодному дому, ползущему по морскому дну, к тому, что делал инженер многие годы, чертил, строил…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Американецсем халӗ пур ҫӗрте те усӑ куракан газлӑ съемкӑна кам шутласа кӑларнӑ-ши? — сасартӑк хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ те Синицкий, кӗтмен ҫӗртенех ҫакна аса илчӗ:

А кто придумал газовую съемку, которую сейчас везде применяют американцы? — спросил себя Синицкий и тут же неожиданно вспомнил:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней