Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳретчӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Астӑватӑр-и, эпӗ вӗреннӗ чух пирӗн пата пӗр гимназист ҫӳретчӗ, Ежов ятлӑскер?

— А помните, когда я училась, гимназист ходил к нам, Ежов?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Санӑн ывӑлу атӑ кунчи ӑшне мӗн пытарса ҫӳретчӗ?

— А что твой сын в сапог прятал?

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Санӑн арӑму ылттӑн ҫӗрӗ тӑхӑнса ҫӳретчӗ.

Твоя жена носила золотые кольца.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю ун чухне старостӑччӗ, хӑйӗн пысӑк туйипе пӗтӗм ял тӑрӑх саркаланса ҫӳретчӗ.

Хань Лао-лю в ту пору старостой был и разгуливал по деревне со своей большой палкой.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пур ытти летчиксем пекех самолет кабининче пӗкӗрӗлсе ларнипе пулас, Василий ҫӳренӗ чухне те малалла пӗшкӗнерех ҫӳретчӗ.

Василий чуть сутулился, как часто сутулятся лётчики, привыкшие сидеть крючком в кабине самолёта.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑнах та вӑл чупсах ҫӳретчӗ: кашни летчика хирӗҫ тухса кӗтсе илетчӗ.

Он именно бегал: ему непременно надо было встретить каждого.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗпӗр йыттисене кӳлсе те ҫӳретчӗ

И на тройке сибирских собак катался…

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ташлатчӗ те, кӗленчесем тӑрах та утса ҫӳретчӗ, эрех те ӗҫетчӗ (анчах эпӗ ӑна эрех мар, сӗт параттӑм)…

И танцевал, и ходил по бутылкам, и вино пил (на самом деле это было, конечно, молоко)…

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫавӑнпа та Руднев юлташ йывӑр самант килсе тухсанах, тӑшман пульлисенчен нимӗн хӑрамасӑрах, ҫил пек вӗҫтерсе ҫӳретчӗ, анчах хӑй ҫав хушӑрах партизансене ытлашши хавхаланса ним сӑлтавсӑрах вут ӑшне пуҫа пырса чикнӗшӗн питӗ хытӑ хӑтӑратчӗ.

Поэтому в трудный момент Руднев иногда и ходил под пулями во весь рост, хотя сам же учил бойцов зря не высовываться, сердился, когда люди кичились храбростью.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак миххе тӑхӑнса яратчӗ те вӑл хай ҫине кунӗ-кунӗпе вӑрманта ҫухалса ҫӳретчӗ.

Одевал этот мешок и целые дни пропадал в лесу.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗнтӗ вӑл киле те ҫӗрле пулсан тин таврӑнатчӗ, пӗрмай чӗнмесӗр ҫӳретчӗ, хӑйӗн шухӑшӗсем ҫинчен манпа уҫҫӑнах калаҫассинчен пӑрӑнатчӗ.

Теперь он приходил домой поздно ночью, стал молчаливым, избегал откровенных разговоров со мной.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл, чӑнах та, пӗрмай ӗҫпе чӑрманса ҫӳретчӗ, виҫӗ ҫыншӑн ӗҫлетчӗ, юлашкинчен вӑл пачах вӑйран сулӑнчӗ.

Она, правда, всё ещё хлопотала, работала за троих, но силы её оставляли.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Час-часах вӑл нимӗн чӗнмесӗр ҫӳретчӗ.

Он стал ещё замкнутее.

Бомбӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег вара текех чертёж сӗтелӗ тавра явкаланса ҫӳретчӗ, — сисейместӗн те, вӑл циркульпе рейсфедер ярса илме те ӗлкӗрнӗ.

Олег то и дело вертелся около чертёжного стола — и вот циркуль и рейсфедер уже в его руках.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег пӗр вӗҫӗмсӗр тенӗ пек Чапаев ҫинчен калаҫса ҫӳретчӗ, Петькӑпа Анка паттӑрришӗн савӑнатчӗ, ҫапах та вӑл хӑйӗн ӑсӗпе, чӗрипе, шухӑш-кӑмӑлӗпе пуринчен ытларах Чапаев дивизийӗн комиссарне Дмитрий Фурманова юрататчӗ.

Олег бредил Чапаевым, восторгался Петькой и Анкой, но ближе всех его сердцу и рассудку был комиссар Дмитрий Фурманов.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кинора мӗнле картина пынине пӗлсен, манӑн каймалла та марччӗ: киноран таврӑнсан Олег ҫӗнӗ кинофильмри юрра пӗтӗм сасӑпа юрласа е шӑхӑрса ҫӳретчӗ.

У него был хороший слух, и достаточно ему было сходить в кино, как, возвращаясь домой, он уже во весь голос распевал или насвистывал песенку из нового кинофильма.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавнашкал минутсенче Олег, хӑй пысӑкланнине манса, пӗр чечек патӗнчен тепӗр чечек патне чупса ҫӳретчӗ, пысӑк чечек ҫыххисем пухатчӗ, вӗсене вӑл е ачасен сачӗ валли, е кукамӑшӗ валли тӑватчӗ.

В такие минуты Олег забывал, что он уже большой мальчик, и бегал от цветка к цветку, рвал их, собирал в огромные букеты: один — для детского сада, другой — для бабушки.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег хӑйӗн йӑмӑкӗсене — Тася инкӗшӗн хӗрӗсене Светланӑпа Ленӑна ҫав тери юрататчӗ, вӗсемпе вӑл вӑрманта е шыв хӗрринче кунӗ-кунӗпе ҫухалса ҫӳретчӗ.

Олег любил своих двоюродных сестричек Светлану и Лену и целыми днями пропадал с ними в лесу и на реке.

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег хӑйӗн кӗпи-тумтирӗсене пӗрмаях асӑрхаса тӑратчӗ, яланах таса та яка ҫӳретчӗ, хӑйне нихҫан та япӑхтарса ямастчӗ.

Теперь Олег следил за своей внешностью с особым тщанием.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл унта Олега Кочубей пан ҫынсене пӗчӗк айӑпшӑнах хӗнесе асаплантарнӑ вырӑнсене, батраксем пӗр татӑк ҫӑкӑршӑн иртен пуҫласа каҫченех ӗҫленӗ вырӑнсене кӑтартса ҫӳретчӗ.

Где пороли и истязали когда-то людей за малейшую провинность, где батраки работали, не разгибаясь с утра до ночи, за кусок хлеба.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней