Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫурисем (тĕпĕ: ҫура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ахаль калаҫнӑ чух та пирӗн кӗсел аври ҫамрӑкӗсем пӗр-пӗрне «юлташ» тесе вӗҫкӗнленеҫҫӗ, кӗрт ҫурисем! — хушса хучӗ тепри.

— Даже в обхождении наши молодые-то, сукины дети, неслухменники, один одного «товарищем» козыряют! — вставил другой.

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗренсе кайнӑ, кӗрт ҫурисем, ыттисен ҫурӑмӗ хыҫӗнче йӑпшӑнса пурӑнма!

Приобыкли, сукины сыны, за чужой спиной затишек пахать!

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ыррӑн килӗшместӗр — халех казаксене чӗнсе килетӗп те, эпир сире… — вахмистр куҫҫуль витӗр ҫилӗллӗн кӑшкӑрса тӑкрӗ: — пусахласа пулӑштаратпӑр, йытӑ ҫурисем!

Добром не хотите — я зараз кликну казаков, и мы вас… — вахмистр со слезой и гневом выкрикнул: — заставим, сукины сыны!

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӑтратса ҫӳреҫҫӗ халӑха, йытӑ ҫурисем!

Смуту сеют, сукины дети!

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мӗн, ҫитрӗр-и хӑваласа, эсрел ҫурисем?

— А что — догнали, чертовы сыны?

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кил-ҫурт таврашӗнче ӗҫлесе пурӑнакан хӗрарӑмсене, лешсем, турӑҫӑм, ҫӑмӑлланнӑ ҫеҫ-ха, ачисене, кушак ҫурисем пек, путарса вӗлерме хистет.

Дворовых девок, так тех, о господи, едва у кого народилось дите, топить, как котят, понуждает.

Улпутсем патӗнче кам мӗнле пурӑнать // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Эппин тата ма пеместӗр, кӗрт ҫурисем?

— Чего же не стреляете, сукины дети?

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсрел ҫурисем!

— Подлюги!

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Алара вырттарма кушак ҫурисем мар-иҫ вӗсем?..

Котята они, что ли, что ты их в решето?..

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Чӑнах, пӗчӗк ача пекех, сысна ҫурисем шывра ҫӑвӑнма юратаҫҫӗ, анчах пирӗн ваннӑсем ҫук, йӗркеллӗн сысна ӗрчетме витесем те ҫук», — терӗ вӑл.

«истинно, как детвора, любят купаться в ванночках, а такого приспособления у нас нету, и свинарники для культурного разведения свиней не годятся».

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Григорий Пантелеевич сыснасем пирки ҫав тери мухтавлӑ сӑмах каларӗ, вӑл ытла тӗплӗ каланипе ҫынсем умне халех ҫӑвӑрлас пек сысна амисем, сысна ҫурисем тухса тӑчӗҫ.

Григорий Пантелеевич произнес такое похвальное слово свиному поголовью, что у всех перед глазами встали, как живые, и супоросные матки, и поросята, которые, как уверял Григорий Пантелеевич,

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Манӑн фермӑра кӑҫал сысна ҫурисем нумай пулаҫҫӗ, — терӗ Григорий Нарыжный, Буденный ячӗпе тӑракан колхозри сысна фермин заведующийӗ.

— На моей ферме опорос ныне щедрый, — заявил Григорий Нарыжный, заведующий свинофермой колхоза имени Буденного.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лачака кӳлӗ хӗррине хӑйӑр ярӑмӗ пулса пырса тӗртӗнекен тӗмеске ҫине хӗлле, каҫсерен хура вӑрманта хӗл каҫакан кашкӑр ҫурисем тухаҫҫӗ те лашасене хӑратса ӳлеҫҫӗ.

Зимой на бугор, упиравшийся в леваду выпуклым песчаным мысом, ночами выходили волчьи выводки, зимовавшие в Черном лесу, выли, пугая лошадей.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ҫапса пӑ-ра-хатӑп… йытӑ ҫурисем! — ҫухӑрса ячӗ вӑл аякранах, пуҫ ҫийӗн чӑпӑрккине ҫавӑркаласа.

— Пе-ре-по-рю-ю-у-у-у… сукины сыны!.. — завопил он еще издали и размотал над головой ременный арапник.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тискер кашкӑр ҫурисем те хӑйсен амӑшне туртса ҫурас ҫук, — хӗрӗм, пӑхса илсем-и ӗнтӗ хӑвӑн киревсӗр аҫу ҫине!»

И свирепые волченята не станут рвать свою мать, дочь, хотя взгляни на преступного отца своего! —

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Асатте ҫула тухас умӗн нумай пуҫтарӑнма юратман: грамотӑна ҫӗлӗк ӑшне ҫӗлесе хурать те лашине ҫавӑтса тухать; арӑмне, икӗ ачине (вӗсене вӑл кирек хӑҫан та «сысна ҫурисем» тесе чӗнне) чуптӑвать, ҫав ачасенчен пӗри пирӗн атте пулнӑ-и тен, — вара хӑй хыҫҫӑн ҫав тери ҫӑра тусан вӗҫтерсе хӑварать, вунпилӗк йӗкӗт урам варринче пӑтӑлла вылянӑ чухнехи пек.

Дед не любил долго собираться: грамоту зашил в шапку; вывел коня; чмокнул жену и двух своих, как сам он называл, поросенков, из которых один был родной отец хоть бы и нашего брата; и поднял такую за собою пыль, как будто бы пятнадцать хлопцев задумали посереди улицы играть в кашу.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кунта вӗсем, мур илесшӗсем, суккӑр кушак ҫурисем пек ларнӑ, эпир халь акӑ танксемпе тата юнпа тӳлетпӗр!

Они сидели здесь, черт их побери, как слепые котята, а мы теперь отвечай танками, кровью!

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кушак ҫурисем пиллӗкӗн пулнӑ.

Котят было пять.

Кушак ҫури // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 10–12 стр.

Кӑштах тӑрсан Ваҫҫа та: «Тупрӑм, — тесе кӑшкӑрса янӑ, — пирӗн кушак ҫӑвӑрланӑ иккен, ҫурисем питӗ илемлӗ; кил-ха кунта хӑвӑртрах», — тенӗ.

Наконец Вася закричал ей: — Нашёл, наша кошка… и у неё котята; такие чудесные; иди сюда скорее.

Кушак ҫури // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 10–12 стр.

— Господин Ярошенко, шапа ҫурисем ҫухалнӑ!

— Илосике, плопали… лягуськины детки.

Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней