Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

этеме (тĕпĕ: этем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан сӑнӑ та, дротик та, ухӑпа ҫӗмӗрен те этеме тискер кайӑксем тытма ҫеҫ кирлӗ пулнӑ.

Первоначально копья, дротики, луки и стрелы применялись для охоты на зверей.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Этеме тӳпе тата тӳпери эпир куракан мӗнпур ҫутӑсем — Хӗвел, Уйӑх, планетӑсем тата ҫӑлтӑрсем — Ҫӗр тавра талӑкра пӗр хут ҫаврӑннӑн туйӑнаҫҫӗ, ҫав ҫутӑсем тепӗр майлӑ — хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле куҫаҫҫӗ.

Человеку кажется, что небосвод и все небесные светила, которые мы на нем видим — Солнце, Луна, планеты и звезды, — совершают вокруг Земли один полный оборот раз в сутки, причем они движутся в обратном направлении, то есть с востока на запад.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Парӑслӑ кимме ҫил вӑйӗ иштерет, этеме мускул вӑйӗ ҫӳретет; кӳлнӗ лава лаша туртать, унта та вӑй кирлӗ.

Парусное судно гонит сила ветра; человек идет потому, что его движет сила мускулов; повозку везет лошадь, тоже затрачивая на это силу.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ этеме питӗ хытӑ, питӗ хӗрӳллӗн юратсан ҫеҫ ҫав юратуран пурӑнӑҫӑн тӗп шухӑшне тупса ӑна ӑнланма кирлӗ вӑй илме пулнине туйса илтӗм.

Я почувствовал, что только очень крепко, очень страстно любя человека, можно почерпнуть в этой любви необходимую силу для того, чтоб найти и понять смысл жизни.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ку таранччен пӗрле пурӑннӑ ҫынсем хушшинче эпӗ ҫав: ҫынсем этеме юратнине курманччӗ, анчах кунта вӑл кашни сӑмахрах янӑрать, кашни куҫрах ялкӑшса тӑрать.

Именно человеколюбия не наблюдал я в человечках, среди которых жил до той поры, а здесь оно звучало в каждом слове, горело в каждом взгляде.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана шӑп та ӗнтӗ ҫак ҫынсем шухӑшӑн илемӗпе вӑйне пӗтӗҫтерсе тӑнӑн, вӗсенче пурӑнӑҫа малалла ярас, ӑна этеме юратассин темле ҫӗнӗ йӗркисем тӑрӑх ирӗккӗн туса пырас ырӑ кӑмӑл пӗрлешӗнсе ҫунса тӑнӑ пек туйӑнатчӗ.

Мне же казалось, что именно эти люди воплощают в себе красоту и силу мысли, в них сосредоточена и горит добрая, человеколюбивая воля к жизни, к свободе строительства ее по каким-то новым канонам человеколюбия.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Этеме вӑл таврари пурӑнӑҫпа кӗрешни ӳстерсе пынине эпӗ питӗ ир, ҫамрӑклах ӑнланса илтӗм.

Я очень рано понял, что человека создаёт его сопротивление окружающей среде.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вӗсене асаплантарма тытмастӑп, вӗсене вӗлерме тытмастӑп, этеме хаваслантарас, савӑнтарас тесе тытатӑп.

Я их не на муку ловлю, не на погибель их живота, а для удовольствия человеческого, на утешение и веселье.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Этеме валли урӑх йышши апат пӳрне: ӑна урӑх йышши апатпа урӑх йышши ӗҫӗм пӳрнӗ: ҫӑкӑр вӑл — турӑ ырлӑхӗ, тата ӑна пӗлӗт ҫинчи шывсемпе авалхи аттемӗрсенчен юлнӑ алла хӑнӑхнӑ чӗрчунсем пӳрнӗ.

А человеку пища положена другая: пища ему другая и другое питье: хлеб — Божья благодать, да воды небесные, да тварь ручная от древних отцов.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Итле-ха, тусӑм! — терӗ вӑл этеме.

И сказал ему: — Слушай, друг!

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Орангутанг этеме хӗрхенсе кайрӗ.

Орангутанг сжалился над путником.

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тигрпа этеме курсанах вӑл аяккалла тарма хӑтланса пӑхнӑ.

Как завидел шакал тигра и человека, припустился было бежать прочь, но тигр крикнул ему:

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӗҫлекен чӗрчунсем пурте этеме усӑ кӳреҫҫӗ тенӗ «Лашапа вӑкӑр ҫинчен» юмахра.

«Каждый, кто трудится, приносит пользу людям», — говорится в сказке «О коне и воле».

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Йӗтӗн те этеме пайтах тумлантарнӑ, ҫӑвӗ пысӑк усӑ кӳнӗ.

Лен тоже одевал и кормил человека.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Ҫӗлене вӗлермесен, этеме пурнӑҫ ҫук.

— Ежели гадючье не бить, людям жизни не будет.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кашни вырӑнтах — ҫурҫӗрти пӑрсем ҫинче те е ӑҫта та пулин пушхирте-и — этеме телейлӗ пулма мӗн кирли пурте пур.

На каждом месте — и на северных льдах или где-нибудь в пустыне — есть все, что нужно человеку, чтобы быть счастливым.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эппин, тата тепӗр пирӗн этеме йышӑннӑ ҫӗр.

Он лег еще одним в нашу землю.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Йӗрке мар кӳнӗ эсир — этеме сӑнчӑрланӑ…

Не порядок вы устроили — цепи на человека выковали…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗн иксӗмӗрӗн те… пӗр шухӑш… этеме хисеп тунине курасчӗ… хамӑр этемшӗн юрӑхлӑ пулнине туясчӗ — ҫак телее тупасчӗ…

Мы оба хотим… одного и того же… внимания к человеку… счастья чувствовать себя нужными людям…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

О! пӗлетӗн-и эс? — мӗн чухлӗ этем хӑйне хӑй хак хурса ҫитереймен пирки пӗтет, чахотка та этеме ун чухлӗ ҫимест.

О! ты знаешь? — от недостатка самооценки гибнет больше людей, чем от чахотки.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней