Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑнлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
чӑнлӑх (тĕпĕ: чӑнлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫутӑпа тӗттӗм пӗр вӗҫӗмсӗр улшӑнса тӑни ун ӑшӗнче икӗ тӑрлӗ чӑнлӑх шухӑшӗ кӗрешнӗ евӗрлех пулнӑ.

И в том, что происходило перед его глазами — в этом появлении и исчезновении света, — было нечто сходное с тем, что творилось в его мыслях, где также то появлялась, то исчезала истина.

III. Командир плащӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Грэй капитан калашле, тӗлӗнтермӗше хӑвӑн аллупа тӑвасси — чее мар чӑнлӑх.

Как говорил капитан Грэй: «Нехитрая истина состоит в том, чтобы делать чудеса своими руками».

Алексей Леонтьев Грин хайлавӗсен пуххине парнеленӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/26487.html

Историйӗн хӑйӗн, халӑх халапӗн хӑйӗн те чӑнлӑх пур.

У истории своя правда, у легенды — своя.

I. Вӑрмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Илемлӗ статуя шӑратса ӑна чун кӗртни — аван, анчах ҫамрӑк ӑс-тӑна аталантарни, ӑна хӑйне кирлӗ пек ҫамрӑк чун пани, чӑнлӑх туйӑмӗ сывласа кӗртни — тата та лайӑхрах.

Слепить статую и вдохнуть в нее жизнь, конечно, прекрасно; но развить ум и вдохнуть в нее чувство правды — еще лучше.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл татах та татах ыйта-ыйта пӗлет, халь илтнине унччен илтнипе танлаштарнӑ пек тата чӑнлӑх хӑш енче пулнине палӑртнӑ пек, сасартӑк шухӑша путать, унтан каллех, кашни ҫӗнӗ ята илтнипе савӑнса, хавхаланса каять.

И еще и еще расспрашивал, задумывался, внезапно уходил в себя, точно сравнивая услышанное сейчас с услышанным ранее и определяя, где правда, и снова оживлялся, радуясь каждому новому имени.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗнер пӗлтӗм эпӗ: ҫав чӑнлӑх вӑл… унпа никам та тавлашма пултараймасть, никам та!

Вчера узнала я, что правда эта… никто не может спорить с нею, никто!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ сире каласа парӑп, эсир амӑшӗн чӗрине, унӑн кӑвакарнӑ ҫӳҫне ӗненӗр, — ӗнер ҫынсене вӗсем сирӗн валли те чӑнлӑх илсе пынӑшӑн суд турӗҫ!

Я вам скажу, а вы поверьте сердцу матери, седым волосам ее — вчера людей за то судили, что они несут вам всем правду!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ ӑна ҫынсем патне илсе каятӑп, вулаччӑр вӗсем, чӑнлӑх ҫинчен шухӑшлаччӑр…

Я везу ее людям, чтобы они читали, думали о правде…

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

 — Пурте — эсир, Николай Иванович, пур чӑнлӑх ҫыннисем — юнашар!

 — Все — вы, Николай Иванович, все люди правды — тоже рядом!

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кунта чӑнлӑх пирки тавлашаҫҫӗ-им вара?..

— Да разве здесь о правде тягаются?..

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Хӑрушӑ та мар, анчах ҫынсемшӗн ӑнланмалла та мар, — кам енче-ха чӑнлӑх? — терӗ амӑшӗ хӑюсӑртарах.

— И не страшно, и не понятно людям — чья же правда? — нерешительно сказала она.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, тен, хӑй ывӑлӗ пирки хӑйӗн туйӑмне ӑнланмасӑрах мӑнкӑмӑлланчӗ пулӗ, анчах амӑшӗ ку туйӑма тӳссе курнӑ, ҫавӑнпа та вӑл унӑн сӑмахне хирӗҫ ырӑ кулӑпа, шӑппӑн тавӑрчӗ: — Ҫамрӑк чӗре яланах чӑнлӑх патне ҫывӑхрах… — терӗ.

Она, видимо, гордилась своим сыном, быть может, не понимая своего чувства, но ее чувство было знакомо матери, и она ответила на ее слова доброй улыбкой, тихими словами: — Молодое сердце всегда ближе к правде…

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан сасартӑк шухӑшлама тытӑнатӑн, — тен, чӑнлӑх вӗсем енче?

И вдруг начинаешь думать — а может, их правда?

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара аслӑ чӑнлӑх, чӗрӗлсе тӑрса, пурне те пӗр пекех кӑмӑллӑн хӑй патне чӗнет, пурне те ҫӑткӑнлӑхран, хаярлӑхран тата суялӑхран — хӑйсен намӑссӑр вӑйӗпе пӗтӗм тӗнчене чура туса хунӑ ҫак виҫӗ хӑрушла та тискер япаларан хӑтарма пулать…

И великая правда, воскресая, всех одинаково приветно зовет к себе, всем равно обещает свободу от жадности, злобы и лжи — трех чудовищ, которые поработили и запугали своей циничной силой весь мир…

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сухаламасӑр выртакан сӑртлӑ-варлӑ уй пек пурнӑҫ, ҫав уй-хир ӗҫченӗсене ним чӗнми кӗтнӗ пек, ирӗклӗ те тӳрӗ алӑллӑ ҫынсене вӑл шарламасӑрах: — Мана ӑс-тӑн тата чӑнлӑх вӑрлӑхӗсем акса парӑр — эпӗ сире темиҫе хут та ытларах тавӑрса парӑп! — тенӗ пек туйӑнчӗ.

Жизнь представлялась невспаханным, холмистым полем, которое натужно и немо ждет работников и молча обещает свободным честным рукам: «Оплодотворите меня семенами разума и правды — я взращу вам сторицею!»

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫӗр ҫумне шиклӗн лӑпчӑннӑ хисепсӗр нумай ял ҫинчен, чӑнлӑх килсе ҫитессине вӑрттӑн кӗтекен ҫынсем ҫинчен, пурнӑҫ тӑршшӗпех нимӗн те кӗтмесӗр пӗр тӗлсӗр, ним чӗнмесӗр ӗҫлекен пин-пин ҫын ҫинчен шухӑшларӑ.

Мать думала о бесчисленных деревнях, робко прижавшихся к земле, о людях, тайно ожидавших прихода правды, и о тысячах людей, которые безмысленно и молча работают всю жизнь, ничего не ожидая.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ хӑйӗн тахҫанхи ӗмӗчӗ ҫитнипе хӗпӗртерӗ — акӑ ӗнтӗ, вӑл хӑех ҫынсене чӑнлӑх ҫинчен калать!

Ей приятно было осуществлять давнее желание свое — вот, она сама говорила людям о правде!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ирӗклӗхшӗн тӑрӑшӑр, вӑл ҫӑкӑр та, чӑнлӑх та парӗ, — сывӑ пулӑр, ырӑ ҫынсем!..

Старайтесь о воле, она даст и хлеба и правды, — прощайте, люди добрые!..

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сирӗншӗн чӑнлӑх — ырӑ тус, начальствӑшӑн — хӑрушӑ тӑшман!

Правда вам — друг добрый, а начальству — заклятый враг!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав хутсене шырӑр, вулӑр, начальствӑпа пупсене ан ӗненӗр, сирӗн валли чӑнлӑх илсе пыракансене вӗсем — турӑсӑрсемпе пӑлхавҫӑсем, теҫҫӗ — ан ӗненӗр вӗсене.

Ищите грамотки, читайте, не верьте начальству и попам, когда они говорят, что безбожники и бунтовщики те люди, которые для нас правду несут.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней