Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑнма (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Германипе Итали патшалӑхӗсем тахҫанах хӑйсене пӑхӑнтарнӑ тесе шутлакан Албанире чарӑнма пултарайман ҫапӑҫу пынӑ.

В Албании, давно уже числившейся в списках держав оси страной покорённой, шла непрекращающаяся яростная борьба.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Сӑртсем ҫинче ҫакӑнса тӑнӑ пек тӑракан тӗтре витӗр чарӑнма пӗлмен йӗпхӳ ҫунӑ.

Сквозь туман, льнувший к голым серым хребтам, непрерывно сеял дождь.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Сывлама та вӑхӑтран-вӑхӑта анчах сывланӑ пирки, чӗре чарӑнма пӗлмесӗр, хӑвӑрттӑн тапать, кӑкӑрта чикен чикет; улӑм ҫине выртса пӗр минут та пулин канас килет.

От сдерживаемого дыхания сердце неистовствовало в груди, кололо под ложечкой, хотелось лечь, закрыться лицом в скользкую солому, вдыхать её сытный пшеничный чанах и отдохнуть на ней хоть минутку.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Чарӑнма пӗлмен Хома хӗрсе кайрӗ те тепринчен ыйтма тытӑнчӗ:

А неугомонный Хома разошелся и уже допрашивал другого:

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урампа пынӑ май, Подольск ҫынни чарӑнма пӗлмесӗр шӳт тӑвать, словаксем, ун тавра савӑнӑҫлӑн кӗпӗрленсе, утнӑ ҫӗртех унӑн ҫӑварӗ ҫине пӑхса пыраҫҫӗ, Хоман кашни сӑмахнех хӑлхисене чикеҫҫӗ.

Шагая по улице, подолянин без удержу шутил, а словаки, весело толпясь вокруг, на ходу заглядывали ему в рот, ловили каждое сказанное им слово.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ пур — улталатӑп та улталатӑп, чарӑнма та пултараймастӑп.

А вот обманываю и обманываю и остановиться уже не могу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑна вӗрме тата паллӑ парсан вӗрме чарӑнма ҫеҫ вӗрентнӗ.

Ее выучили только лаять и останавливаться по сигналу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Канма чарӑнма хушрӗҫ.

Скомандовали привал.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самантран самантах мотор чарӑнма пултарать вӗт. Анчах халлӗхе эпӗ сана каласа памастӑп — сана пӑшӑрхантарма шутламастӑп».

Ведь с минуты на минуту должен остановиться мотор. Но я тебе пока не скажу — не буду расстраивать».

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Стрелка кирлӗ тӗле ҫитсен, — чарӑнма пӗлмесӗр каласа парать вӑл, — форточка уҫӑлать те унтан шурӑ упа сиксе тухать.

А когда, — продолжал он, не унимаясь, — стрелка дойдёт до какого-нибудь часа, открывается форточка и высовывается белый медведь.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Тӑр-р-р, тӑр-р-р! — тенӗ вӑл хӑйне хӑй, чарӑнма хӑтланса, анчах чарӑнайман ҫырма тӗпне ҫитсе, урисем кӗрт ӑшне путса ларсан тин вӑл чарӑннӑ.

— Тпру, тпру, тпру, — говорил он себе, падая и стараясь остановиться, но не мог удержаться и остановился, только врезавшись ногами в нанесенный внизу оврага толстый слой снега.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тӑманӗ чарӑнма мар, тата вӑйланнӑ пек туйӑннӑ.

Метель не только не стихала, но, казалось, еще усилилась.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«…Вӗҫме халех чарӑнма хушатӑп.

«…Приказываю прекратить полет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫумӑр чарӑнма пуҫланӑ.

Дождь начинает стихать.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Репродуктортан чарӑнма пӗлмен йӗрӗнтерекен сигнал сасси илтӗнсе кайрӗ.

Послышался протяжный и назойливый сигнал из репродуктора.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫаксем ӗнтӗ Рустамова ҫутҫанталӑк ҫӗнтерессишӗн этем хӑй ӗмӗрӗнче чарӑнма пӗлмесӗр кӗрешни ҫинчен кӑтартса параҫҫӗ.

Они напоминали Рустамову о никогда не прекращающейся борьбе человека за торжество над природой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс енчен чарӑнма пӗлмен хумсен шавӗ илтӗнет.

С моря доносился неумолчный плеск волн.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ Маҫака чарӑнма хушса кӑшкӑртӑм, вӑл кӑшт вӗркелерӗ те пӑрӑнса кайрӗ.

Я прикрикнул на Деда, он еще немного поворчал и отошел.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алексей ҫӗрле пулсан тин шырамашкӑн чарӑнма килӗшрӗ.

Лишь на ночь Алексей согласился прервать поиски.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Танксем, машинӑсем, самолетсем чарӑнма пултараҫҫӗ.

Остановятся танки, остановятся машины, самолеты перестанут летать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней