Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшал (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнпа пӗрлех Старая Гутара хӗҫпӑшал тӳрлетмелли мастерскойпа ҫӗвӗ ҫӗлемелли «фабрика» уҫрӑмӑр.

Была в Старой Гуте организована также оружейная мастерская, даже портняжная.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Аслӑ Сталинӑн кашни сӑмахӗ тӑван ҫӗршыв телейӗшӗн ҫапӑҫма алла хӗҫпӑшал тытнӑ боеца иксӗлми вӑй-халпа сӳнми шанчӑк парать.

Каждое слово великого Сталина давало неиссякаемую энергию и неиссякаемую надежду воину, взявшему в руки оружие для борьбы за счастье Родины.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗҫпӑшал енчен илсен, пӗтӗм отрячӗпе те винтовкӑсемпе автоматсемсӗр пуҫне пӗр танк, икӗ ручной пулемёт тата тепӗр батальоннӑй миномётпа вунпилӗк мина анчах.

А на вооружении отряда имелись, кроме винтовок и автоматов, танк, два ручных пулемёта и батальонный миномёт с 15 минами.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗҫпӑшал шыраҫҫӗ, пирӗнтен хӑраҫҫӗ.

Оружие ищут, нас боятся.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тачкӑсем ҫине тиесе, ҫеҫенхире хӗҫпӑшал турттартӑмӑр: гайкӑсем, чулсем, черепнца татӑкӗсем.

Между тем в степь на тачках подвозили оружие: гайки, камни, обломки черепицы.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӑх ӗҫӗшӗн тӑма пӗччен ҫӑмӑл мар ӑна, Ут утланӑр, алла тытӑр хӗҫпӑшал, Пурте пырӑр Ленина пулӑшма, Ирӗклӗхшӗн кӗрешме пулӑшӑр ӑна!

Бо тяжко ему биться за долю народную, Сидайте на коней, берите зброю грозную, Поспешайте туда, где бьется Ленин, Бо уже тяжко ему биться.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах та эпир: хӗҫпӑшал тытма юрамасть, тетпӗр!

Но мы не перестанем повторять: нельзя браться за оружие!

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах эсир хӑвӑрах ӑнланатӑр — халӗ вӑрҫӑ пырать, хӗҫпӑшал кирлӗ.

Но вы сами понимаете: идет кровопролитная война, нам нужны снаряды.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Автан авӑтнӑ сасса тӳсеймен пек, Васич пуҫне ҫӗклерӗ те: — Мана хӗҫпӑшал инкеке кӗртсе ӳкермен пулсан, эсӗ манпа ҫакнашкал калаҫайман пулӑттӑн, — терӗ.

Васич, не дожидаясь когда он кончит, поднял голову и сказал: — Не подведи меня оружие, ты бы так не говорил со мной.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Четниксене валли хӗҫпӑшал эсӗ илсе килетӗн-и?

 — Тот самый, что доставляет четникам оружие!

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Буржуази хуҫаланнӑ вӑхӑтра, ӗлӗк, вӑл «сечевик» пулнӑ, «хура патершӗн» — Августин Волошиншӑн алла хӗҫпӑшал тытса ҫапӑҫнӑ.

В прошлом, при буржуазном режиме, он был «сичевиком», с оружием в руках служил «черному патеру» — Августину Волошину.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Манӑн хӗҫпӑшал пулнӑ, ҫапах та эп пемерӗм.

Имел оружие, но не применил.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вилӗмпе шӑплӑхра нимӗҫсем команда пани, атӑсем айӗнче юр нӑтӑртатни, хӗҫпӑшал чанкӑртатни илтӗнчӗ.

В тишине послышались слова немецкой команды, скрип снега под солдатскими башмаками и звяканье оружия.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗнпе те палӑрман атӑ-пушмак ӑсти, ҫаруран та ҫӗлӗксӗр ҫӳрекенскер, нимӗҫсем ҫынсене тытма хупӑрланӑ чухне тӑп-тӑр кӑнтӑрла хулари чи пысӑк урампа кутамккипех вӑрттӑнла литература, отряд валли хӗҫпӑшал, эмелсем, ытти хатӗрсем йӑтса пынине никам та курман.

Никто не знал, что этот босой бродяга, шедший во время облавы по главной улице окруженного немцами города, тащил на спине мешки, набитые запрещенной литературой, оружием, медикаментами и прочими вещами для партизан.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн патронсем те, хӗҫпӑшал та ҫук.

У вас нет патронов и оружия.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсен вӑтӑр ут кӗтӳ, вӑтӑр така кӗтӳ, вӑтӑр кибитка пулнӑ, вӑл кибиткӑсенче кавирсем, савӑт-сапа тата хӗҫпӑшал туллиех пулнӑ.

Имели они тридцать табунов лошадей, тридцать стад баранов, тридцать кибиток, полных ковров, посуды и оружия.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Пӑшалсемпе хӗҫпӑшал хатӗрӗсене ӑҫтан тупмалла!

Винтовок и патронов!

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Революцин пӗтӗм чун хавалӗпе ҫапӑҫӑва туртӑнакан, хӗҫпӑшал тытма пултаракан ҫынсем пулнӑ.

У них были люди, нетерпеливые и упорные, которые сумеют применить оружие.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

«Хӗҫпӑшалсемпе хӗҫпӑшал хатӗрӗсем, хӗҫпӑшал хатӗрӗсемпе хӗҫпӑшалсем!» — ҫакӑ вӗсен чарӑна пӗлмесӗр ыйтакан ӗмӗрхи чӗнӗвӗ пулнӑ.

Винтовок и патронов, патронов и винтовок! — этот несмолкаемый, непрекращающийся вопль несся по всей стране.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Хӗҫпӑшалсем пурне те кирлӗ пулнӑ — приключени шыракансене те, фортунӑри салтаксене те, Америкӑн социалисчӗсене те, анархистсене те, Мексикӑран тарса килнӗ ҫынсене те, баршинӑран тарнӑ батраксене те, нухайкӑпа хӗртнине чӑтаймасӑр тарма Кэр д' Апенран тата Колорадӑран тарнӑ рудокопсене те хӗҫпӑшал кирлӗ пулнӑ; ҫак халӑх пурте тӑшмана тавӑрас ҫулӑмпа ҫунса ҫапӑҫӑва хатӗр пулнӑ — вӗсем хальхи кӑткӑс тӗнчере вӗресе ҫавӑрӑнса тӑракан кӑпӑк евӗр пулнӑ.

В оружии нуждались все — социалисты, анархисты, недовольные члены профсоюзов, мексиканские изгнанники, пеоны, бежавшие от рабства, разгромленные горняки Кер д'Ален и Колорадо, вырвавшиеся из полицейских застенков и жаждавшие только одного — как можно яростнее сражаться, и, наконец, просто авантюристы, солдаты фортуны, бандиты — словом, все отщепенцы, все отбросы дьявольски сложного современного мира.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней