Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутпа (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑраснах выҫса ҫитнӗ чухне Петька ҫав сахӑр катӑкне кӑларса ҫуланӑ, унтан ҫисе ярасран хӑраса, хутпа чӗркенӗ те каллех кӗсйине чикнӗ.

Когда голод особенно мучил Петьку, он осторожно лизал языком этот сахар и, завернув в бумажку, прятал от самого себя.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑрҫӑ пурри иртсе пыракан ҫынсен тарӑн шухӑшлӑ сӑнӗ-питӗнче те, хутпа ҫыпӑҫтарнӑ чӳрече кантӑкӗсем ҫинче те, пӳртсем умӗнче хуп-хуран курӑнакан бомбоубежищӗсенче те палӑрать…

Ощущалась она в каждом озабоченном и хмуром взгляде проходивших мимо людей, в заклеенных бумажными полосками стеклах окон, в черневших у домов бомбоубежищах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашни страницине уҫса пӑхаттӑм, пурне те йӑлтах ҫӗнӗ хутпа чӗркеттӗм те ячӗсене ҫырса тухаттӑм, — телейлӗн йӑл кулать Валя.

Все странички перелистаю, все книжки в новую бумагу оберну, надпишу, — счастливо улыбается Валя.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Император Николай Первый начальство мухтаса ҫырса панӑ хутпа пӗрле салтак ыйтӑвне илнӗ.

Император Николай Первый, получил солдатскую просьбу с приколотым к ней хорошим отзывом военного начальства.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рихимяки фабрикинче тунӑ патронсене кӑвак хутпа чӑрканӑ.

Патроны в синих бумажных обертках фабрики Рихимяки…

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шатров коробка ӑшӗнчен ҫӳхе хутпа темиҫе хут чӗркенӗ япала кӑларчӗ, шатӑртатакан хутне сирсе уҫса, Давыдова ҫӗр айӗнчен чавса кӑларнӑ хытӑ шӑмӑ татки тыттарчӗ.

Шатров извлек из коробки нечто завернутое в несколько слоев тонкой бумаги, развернул и подал Давыдову обломок твердой ископаемой кости, на первый взгляд бесформенной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпир ярса илнӗ патронсене пурне те питӗ ҫирӗп кӑвак хутпа чӑрканӑ.

Все захваченные патроны были обернуты в синюю плотную бумагу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Кам ҫӳрет-ши капла уйӑх ҫутинче хунарне хутпа хупласа?»

 — Кому это могло взбрести на ум при свете луны идти по тайге с бумажным фонарем?»

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Чӳречине икӗ кантӑк катӑкне хутпа ҫыпӑҫтарса вырнаҫтарнӑ.

В окно фанзы были вставлены два куска стекла, склеенные полоской бумаги.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Китай фанзисенче хашаклӑ чӳречесене пурте тенӗ пекех ҫӳхе хутпа ҫыпӑҫтарса тунӑ.

Решетчатые окна в китайских фанзах обычно оклеивали тонкой бумагой.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Ҫырура хитре хутпа кӑмӑллӑ чернил тӗсне, йышӑннӑ йӗркесене пӑхӑнса ҫырнине кӑна мар, содержанипе стиль мӗнле пулнине те шута илмелле.

Красивая писчая, бумага, спокойные оттенки чернил и бумаги, безупречно оформленное письмо — это еще не все.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чечексене чӗркенӗ хутпа тыттармалла мар.

Цветы вручают всегда в развернутом виде.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хутпа чӗркенӗ пирожнӑйне турилкке ҫине ҫаплипех хураҫҫӗ, хучӗ ҫинченех ҫиеҫҫӗ.

Пирожное, находящееся в бумажной розетке, кладут на тарелку вместе с оберткой и кушают из нее.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шурӑ та таса хутпа чӗркенӗ хатӗр бутербродсем ҫул ҫинче аванрах.

Удобнее всего есть готовые бутерброды, которые должны быть завернуты в чистую бумагу.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Телефон ҫывӑхӗнче хутпа каранташ тытмалла.

Целесообразно держать возле телефона бумагу и карандаш.

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗле хатӗрленнӗ май, хутпа ҫыпӑҫтарса тухнӑ чӳрече рамисем те, ҫӳллӗ стакан ҫинчи типӗ ҫулҫӑллӑ чечексем те — пурте Зойӑна аса илтереҫҫӗ, ун ҫинчен астутараҫҫӗ.

И аккуратно замазанные на зиму окна, и ветки с сухими осенними листьями в высоком стакане — все, все помнило ее и напоминало о ней.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хутпа кӑранташ тупса пар.

Карандаш и бумагу.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Этнограф пек, аллине хутпа кӑранташ тытса мар, хӑҫан та пулин писатель пулма ӗмӗтленнипе те мар, тӗрлӗ ҫӗршывсене кайма тивнӗрен, ҫыннисем куҫа курӑннӑран сӑнанӑ.

Не как Этнограф, с бумагой и карандашом в руках, но и не потому, что когда-то мечтал стать писателем, а потому, что приходилось ездить в разные страны, смотреть в глаза людям.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Акӑ хайхи тухтӑр та килчӗ, Тёмӑна пӑхрӗ, итлерӗ, унтан хутпа перо ыйтса илсе, рецепт ҫырса пачӗ.

Наконец приехал доктор, осмотрел, выслушал Тёму, потребовал бумаги, перо, чернила, написал рецепт.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Темӑна хутпа кӑранташ пачӗҫ.

Тёме дали карандаш и бумагу.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней