Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хускалмасӑр (тĕпĕ: хускал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бригада ӗҫе тытӑннӑ кун Карачӑм тракторӗ хирти пӗччен ҫӑка айӗнче пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Помоги переводом

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Марине ҫав-ҫавах вырӑнтан пӗр хускалмасӑр тӑракан Укахвие хулӗнчен тытрӗ, вӗсем пӗр чӗнмесӗр Атӑлкасси еннелле утрӗҫ.

Помоги переводом

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Укахви, ун утӑмне шутланӑ пек, вӑл калинкке патне ҫитичченех пӗр хускалмасӑр пӑхса тӑчӗ.

Помоги переводом

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Хан хӑйӗн визирӗ тухса кайсан та хыҫлӑ тенкел ҫинче нумайччен пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Помоги переводом

9. Ӗмӗтри Кӑнтӑр ҫилӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пӗр хускалмасӑр ларать.

Помоги переводом

Кашкӑр ҫури — Хура ҫӑлтӑр // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Вӗсем процедурнӑя пырса кӗнӗ чух пациент, хӗр хушса хӑварнине итлесе, пӗр хускалмасӑр выртатчӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Пальтипе шлепкине хывса ҫакрӗ те сӗрме купӑс сассине алӑк кукринче вырӑнтан хускалмасӑр итлесе тӑчӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ах, усал-ҫке вӑл алӑра хӑватлӑ власть пур чух ҫапла хускалмасӑр, мӗскӗннӗн выртасси.

Помоги переводом

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл вилнӗ йытта урисемпе ыталаса илнӗ те пилӗк кун хускалмасӑр выртнӑ.

Потом он обнял своими лапами мертвую собачку и так лежал пять дней.

Арӑсланпа йытӑ // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 34–35 с.

Чаршав ерипен хупӑннӑ хыҫҫӑн залра ларакансем пӗр вӑхӑт вырӑнтан хускалмасӑр ларчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тӗттӗмелле хускалмасӑр тӗмсӗлнӗ Эли патне тухтӑр пырса тӑчӗ, — кӑмӑлӗ ҫепӗҫ.

К Эли, неподвижно смотрящему в темноту, подошел доктор, настроенный поэтически и серьезно.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Пач хускалмасӑр, пӑшалне шӑппӑн чӑмӑртаса — Стар ун тӗлӗнчен мӗлтлетсе иртнӗ сӑн-пите шухӑшӗнче сӑнарларӗ, унра хаярлӑхпа тӑнсӑрлӑх ҫуккишӗн самаях тӗлӗнет; ҫав сӑнра — ытти ҫын сӗмӗсемех, тӗмсӗлсе сӑнасан хӑйне евӗрлӗ илем те ҫук мар.

Неподвижный, тихо сжимая ружье, Стар мысленно рассматривал мелькнувшее перед ним лицо, удивляясь отсутствию в нем свирепости и тупости — то были обычные человеческие черты, не лишенные своеобразной красоты выражения.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Дэзи шӑп-шӑпӑрт ларать, куҫӗсене хупланӑ куҫҫуль карри витӗр Филатра хускалмасӑр тӗсет.

Дэзи, став тихой, неподвижно смотрела на Филатра сквозь пелену слез, застилавших ее глаза.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр вӑхӑт хускалмасӑр тӑратӑп: йӗри-таврарине нимӗнле те туймасӑр, нимӗн шухӑшламасӑр…

Некоторое время я стоял, бесчувственный к окружающему.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Дэзи ҫынсен хушшине кӗрсе ҫухаличченех хускалмасӑр тӑтӑм; унтан фойене таврӑнтӑм, ассӑн сывласа хӗрӗн кӑмӑллӑ айкашӑвне шухӑшламасӑр кӳренӳпе хуравланӑшӑн виҫесӗр ӳпкелешрӗм.

Я стоял, пока Дэзи не затерялась среди толпы; потом вернулся в фойе, вздохнув и бесконечно жалея, что ответил на приветливую шалость девушки невольной обидой.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑна Гарвей теҫҫӗ, вӑл, савнийӗпе тӗл пулма килнӗн, хускалмасӑр тата шухӑшлӑн тӗсесе палӑк патӗнче тӑратчӗ.

Его имя Гарвей, он стоял у памятника, как на свидании, не отрываясь и созерцая.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Анчах та, — хушса хучӗ вӑл ман еннелле ҫаврӑнса, — этем эшкерӗн хӑнкӑрти каруҫҫелӗ хушшинче ҫапла тарӑн шухӑшлӑн хускалмасӑр тӑнипе аптӑранӑран эпир, чӑнах та, пуҫӑмӑрсене ҫӗмӗрме пуҫларӑмӑр.

— Но, — прибавил он, обращаясь ко мне, — действительно, мы стали ломать голову, как может кто-нибудь оставаться так погруженно-неподвижен среди трескучей карусели толпы.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эсир вырӑнтан куҫмасӑр, хускалмасӑр сехете яхӑн тӑратӑр ӗнтӗ, ҫакӑ пире сис-чӳлентерчӗ, ҫавӑнпа сирӗнтен перӗнтӗм те.

Я тронул вас потому, что вы стоите уже около часа, не сходя с места и не шевелясь, и это показалось нам подозрительным.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗсменсене чиксе хутӑм, анчах хускалмасӑр ларатӑп, хам сисмесӗрех тӗмсӗррӗн темӗн кӗтетӗп.

Я вставил весла, но продолжал неподвижно сидеть, с невольным бесцельным ожиданием.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ытараймилӗхре, эпӗ тинӗсӗн кӑвак ҫути хушшинче тата пӳлӗмри ылтӑн хутлӑхра хускалмасӑр ларатӑп.

Я был очарован и неподвижно сидел среди голубого света моря и золотого — по комнате.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней