Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хупӑ (тĕпĕ: хупӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комендант куҫӗсем хупӑ.

Глаза коменданта были закрыты.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ман умра халӗ каллех яланхи Панин, пурин ҫине те пӗр пек, ни ӑшшӑн, ни сиввӗн пӑхакан, хытӑ хупӑ ӑшне кӗрсе ларнӑ пек курӑнакан ача тӑратчӗ.

Похоже было, что передо мною опять прежний Панин, ко всему равнодушный, словно наглухо закрытый плотной скорлупой.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑнланатӑр-и, вӑл уҫа саспаллисене пӑрахса хӑварнӑ, юлашки алфавита ҫурмалла пайланӑ та хупӑ саспаллисен вырӑнӗсене улӑштарнӑ: вырӑнне — б, в вырӑнне — р лартнӑ, малалла та ҫавӑн пекех туса пынӑ…

Понимаете, он оставил гласные, а остальной алфавит разделил пополам и поменял согласные местами: вместо п — б, вместо в — р и наоборот…

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӳрече хупӑ.

Затворенное.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр аллинче темиҫе лӑймака хупӑ та пулӑ шӑрши ҫеҫ юлчӗ.

На ладошках Ильсеяр остались лишь несколько скользящих чешуек да запах рыбы.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӳмере тулли пӳ-силлӗ те йӑваш кӑмӑллӑ Леокадия анне ларать, ларкӑчӗ ҫине кулма юратакан хӗп-хӗрлӗ сӑнлӑ послушница Павла ларнӑ; кантурӑн хупӑ алӑкӗ умӗнче кӑвакарнӑ мӑйӑхлӑ Капендюхин тӑрать, чӗлӗмне шӑл хушшине хыпнӑ, куҫхаршисене хаяррӑн йӗрӗнтерсе хунӑ хӑй.

Бричка была с дородной и ласковой матерью Леокадией и смешливой, краснощёкой послушницей Павлой на козлах; у закрытых дверей конторы стоял седоусый Капендюхин, с трубкой в зубах и грозно сдвинутыми бровями.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Алӑкӗ хупӑ пулман.

Дверь была не прикрыта.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Яланах хупӑ тӑракан ҫуртсен кашни алӑкӗ умӗнчех чечексем ӳснӗ.

Белые закрытые домики с обязательным кустом алоэ перед каждой дверью.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл хӑйӗн тӑван Кастилинчи хуласене, хупӑ алӑксене, карнӑ чӳречесене, монастырьсем евӗрлӗ ҫуртсене, крепостьсем евӗрлӗ монастырьсене аса илнӗ.

Он вспоминал города родной Кастилии, закрытые двери, занавешенные окна, дома, похожие на монастыри, монастыри, похожие на крепости.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫийӗнче унӑн — хупӑ ҫухаллӑ хура платье, шап-шурӑ юр пек шурӑ ҫӳҫлӗ пуҫӗнче — чӗнтӗрлӗ тутӑр.

На ней было чёрное платье с глухим воротничком и кружевная наколка на белых, совершенно белых как снег волосах.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӳҫӗ усӑнса аннӑ, питне аллаппипе пӑчӑртаса тытнӑ, куҫӗсем ҫурма хупӑ.

Волосы ее упали, руки были прижаты к щекам, глаза полузакрыты.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ырхан аллисем ноҫилккӑн урлӑ патакӗсене ҫатӑртаттарса тытнӑ, куҫӗсем хупӑ.

Его худенькие руки судорожно уцепились за перекладины носилок, глаза закрыты.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Катя сарай тӑррипе чупса иртсе, вутӑ купаласа хунӑ ҫӗре сикнӗ, туллин сывласа янӑ май, йӗри-тавра пӑхса илнӗ, унтан ҫӗре шуса аннӑ та кӑвак тӗтре витӗр мӗлке евӗр шалти картишӗпе чупса каҫса, пӗчӗк хупӑ чӳречерен шӑппӑн шаккама пуҫланӑ.

Пробежав по крыше, Катя спрыгнула на поленницу дров, оглянулась, жадно вдыхая холодный утренний воздух, соскользнула вниз и, лёгкой тенью мелькнув в сероватом тумане, перебежала внешний двор и негромко, но настойчиво застучала в маленькое слепое окошко.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пӑтӑ та пиҫсе ҫитмен-ха, Капустин ефрейтор та тӗнчери лару-тӑру ҫинчен вулама пуҫламан — пӑхатӑн, Харитонов йывӑҫ кашӑк, мундштук, чӗлӗм, е чӗпкуҫне витмелли хупӑ е тата мӗн те пулин окопри пурнӑҫра кирлӗ япала туса та хунӑ.

И, глядишь, каша ещё не поспела, ефрейтор Капустин ещё до международного положения не добрался, а у него уж получилась из чурки весьма удобная деревянная ложка, мундштук, трубка, крышка к коптилке или какой-нибудь другой предмет, полезный в окопной жизни.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Партбилетӑн сыхланса юлнӑ пӗрремӗш страницине хытӑ тиртен тунӑ хупӑ ҫине ҫыпӑҫтарса хунӑ страница ҫинчи карточка та ҫак ҫын сӑнлах, анчах питӗ те ҫамрӑк, ҫаврака питлӗ.

С партбилета, странного партбилета, от которого сохранилась только первая страничка, вклеенная в переплётик из жёсткой кожи, смотрело то же самое, только очень молодое и круглое лицо.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ирпе кӑвак ҫутӑпах, никам чӗнмесӗр-тумасӑр, вӗсен хупӑ грузовикӗ килчӗ, кайран темле маскӑсемпе кӗчӗҫ те стенасене темле шӑршлӑ япала сапма пуҫларӗҫ.

Утром еле рассвело, уж от них без всякого зова крытый грузовик приехал мёртвых забрать, потом какие-то в масках вошли, стали чем-то вонючим стены поливать.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Темле хупӑ сасӑ.

Картонный какой-то, нечеловеческий голос.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

— Сӑмахри уҫӑмлӑн илтӗнмен хупӑ сасӑ хыҫҫӑн уҫӑ сасӑ лартмалла.

— Надо изменить слово так, чтобы после согласной, которая слышится неясно, стояла гласная буква.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫыннӑн ҫакӑн пек хупӑ куҫсем пулмаҫҫӗ.

У человека не бывает так закрытых глаз.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Лавкка хупӑ иккенне пӗлмерӗн-и вара, эсремет!!

 — Ты же знаешь, лукавый, что лавка уже закрыта!!

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней