Поиск
Шырав ĕçĕ:
Пӗлесчӗ — Пуся тӑчӗ-ши ӗнтӗ, е, вӑл ҫуккипе усӑ курса, каллех утиял айне чӑмрӗ-ши?Узнать бы — встала ли Пуся, или воспользовавшись ее отсутствием, снова залезла под одеяло?
I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Кивӗ шинель пуставӗнчен тунӑ утиял витсе хунӑ тимӗр койка сӗтелпе юнашар ларать.Железная койка, застеленная одеялом из старого шинельного сукна, стояла рядом с канцелярским столом.
3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Лар кунта, чунӑм… — старик утиял хӗррине тытса кӑтартрӗ.
5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Кровать ҫине тирпейсӗр уртса янӑ утиял айӗнчен ҫуркаланнӑ простынь курӑнать.Небрежно накинутое на кровать одеяло не скрывало порванной простыни.
1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.
Вӑл, виҫкӗтеслӗ татӑксенчен ҫӗленӗ чӑпар утиял айӗнчен аллине кӑларса, ывӑлне пукан ҫинелле тӗллесе, кӑтартрӗ те, ассӑн сывласа илсе, каларӗ:
1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.
Пӗр корзинка кӗпе-йӗм, утиял тата ҫытар — пӗтӗм пурлӑхӗ те ҫавӑ кӑна пулнӑ.
Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Палисадник ҫинче ача чӗркемелли пӗчӗк кӑвак утиял тата пӗчӗк кивӗ кӗпе ҫакӑнса тӑнӑ.На палисаднике висело детское голубое одеяло и маленькая рубашонка.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Ҫӗрле пулӗ тесе Серёжа утиял айӗнчен пуҫне кӑларса пӑхнӑ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Хӑш чухне приютри ҫӗвӗ ҫӗлемелли мастерскойне пӗр-пӗр купец майринчен утиял айӗсем ҫӗлеме заказ илсе пынӑ.Иногда в приютскую швейную приносили заказ от какой-нибудь купчихи на пододеяльники.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Вӑл, хӑвӑртрах хутланса, утиял айне пытаннӑ.
X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Сӗрӗм, кровать хӗрринерех выртма тӑрӑшса, утиял айне вӑраххӑн кӗрсе выртнӑ.Дыма тихонько полез под одеяло, стараясь улечься на краю постели.
X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Киле пырсан, вӑл арӑмӗн вырӑнӗ патне чӗрне вӗҫҫӗн утса пычӗ те, айӑпа та ҫылӑха кӗнӗскер, тӳрех утиял айне пытанчӗ.
Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
«Ах эсӗ, ват супнӑ! — ҫиллессӗн шухӑшларӗ вӑл, питне утиял ӑшне пытарса. — Тӑхта, эпӗ сана Хуркайӑк кӑтартӑп!«Ах ты, старая ведьма! — гневно подумал он, пряча под одеялом лицо. — Постой, я те покажу Журавушку!
Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Наҫилкке ҫинче, пустав утиял айӗнче, урисене тӑсса, арҫын ача выртать.На носилках под суконным одеялом, вытянув ноги, лежал мальчик.
IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Эпӗ кӑвайт чӗртнӗ хушӑра Джим утиял ҫине выртрӗ те, — унта вилӗ ҫӗленӗн мӑшӑрӗ пулнӑ-мӗн, — ҫавӑ Джима сӑхса илнӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Утиял витӗрех илтӗнет.
Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
— Кирлӗ-ха, — терӗм эпӗ утиял айӗнчен.
1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Сехетне ҫеҫ мар, костюмне те сутнӑ-ҫке хуть! — кантӑка хупрӗҫ ман хыҫҫӑн палатӑрисем, мана ҫийӗнчех утиял айне чӑмтарса.Надо ж, и костюм продал! — мои соседи по палате прикрыли за мной окно и загнали меня под одеяло.
1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Унта тӗк тӳшек сарса хунӑ, пӗчӗк минтер, татӑк-кӗсӗкрен ҫӗленӗ утиял выртаҫҫӗ.Там была расстелена перина с куцей подушкой и видавшее виды тряпичное одеяло.
1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Вӑл таҫтан утиял е минтер айӗнчен фляга туртса кӑларчӗ те, пӑккине пӑрса кӑларса: — Ме! Ӗҫ! — терӗ.Он достал откуда-то из-под подушки или одеяла фляжку, отвинтил крышку и шепнул: — На! Глотай!
1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.