Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тепӗрне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ мӗн ҫинчен: пире, хӗрарӑмсемпе арҫынсене, пӗрне хурласа, тепӗрне мухтама ҫук-тӑр…

— Я о том, что просто-напросто мы, наверное, друг друга стоим…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Енчен те, калӑпӑр, сӑвӑ вуланӑ чухне е премьерӑра, е вернисажра — турӑ ан хуштӑр! — пӗр-пӗр пӑтӑрмах евӗрри пулнӑ-тӑк, урӑх нимӗн те кирлӗ мар, салон ҫумӑр хыҫҫӑнхи ҫурхи курӑк пек хускалса чӗрӗлет: хӗрсех пӗри тепӗрне ӑнлантарать, пӗри тепӗрне пӳлет, сӑмах ҫумне сӑмах, элек ҫумне элек хушӑнать.

А уж если, не дай бог, какой-нибудь скандальчик — ну хотя бы самый маленький — при чтении стихов, на премьере или на вернисаже выходил, — ах, какое оживление наступало тогда в салоне, с каким пылом и жаром обсуждалось не только само событие, но и все, что, подобно снежному кому, успевало нарастать вокруг него.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан, ерипен-ерипенех, ман юлташсем ку ушкӑнран пӗрин хыҫҫӑн тепри тухса ӳкме пуҫларӗҫ: пӗрне, калӑпӑр, Альбина Альбертовна хӑй сивлесе пӑрахать, тепӗрне — пирӗн чӑлт таса хваттерпе сӗтел хушшинчи ҫирӗп йӗрке йӑлӑхтарса ҫитерет…

Но постепенно-постепенно мои товарищи, один за другим, стали выпадать из этого круга: одних объявляла персоной нон грата Альбина Альбертовна, другие, тяготясь стерильной чистотой квартиры и железной застольной дисциплиной, перестали ходить сами.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫав тӗрлех пӗри тепӗрне хирӗҫлӗ-и авалхипе хальхи, пӗр-пӗринпе юнашаррӑн, килӗштерсе, пер-пӗрне тулӑхлӑхпа илемлӗх кӳрсе пурӑнаймаҫҫӗ-и вӗсем?!

Разве так уж антагонистичны старина и современность и не могут мирно соседствовать, или, как сейчас принято говорить, сосуществовать, сочетаясь друг с другом и дополняя друг друга?!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑвайт ҫулӑмӗ, меллӗн купаласа хунӑ туратсене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне хыпа-хыпа илсе, шуххӑн ташлать, шатӑртатать те шартлатать, ҫатӑртатса кӑна тӑрать уҫланкӑ.

Пламя костра лихо плясало по сучьям, перепрыгивая с ветки на ветку, полянка огласилась шипеньем, треском, стрельбой.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӑрӑшуллӑ майра хуҫа хам ҫинчен куҫ та илменнине туйса, эпӗ чӑлхансах лартӑм, кунашкал чыслӑ апатра вилкӑпа пӗр алӑран тепӗрне куҫарма юранипе юраманнине те, тӑвар мӗнле ыйтса илмеллине те манса кайрӑм.

Чувствуя на себе неусыпное око хозяйки, я держался скованно; мучился даже оттого, что забыл, можно ли, по правилам хорошего тона, перекладывать вилку из одной руки в другую, я не знал, как попросить соли, до которой сам не мог дотянуться.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗрне кӑшт ҫеҫ палӑртать, тепӗрне — ытларах.

Что-то в ней только слегка обозначить, а что-то подчеркнуть.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Иккӗмӗшӗнче те чуптӑвакан ҫав мӑшӑрах, анчах йӗкӗчӗ ӗнтӗ хӗре хӑрах аллипе ҫеҫ ыталанӑ, тепӗрне, сывлӑша ҫӗклесе, айккинелле тӑсса янӑ.

Вторая изображала ту же целующуюся пару, но юноша лишь одной рукой обнимал девушку, а другую держал на отлете, в воздухе.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ҫырусенчен пӗрне хӑвӑрт кӑна пӑхкаласа тухрӑм, унтан, тӳсеймесӗр, тепӗрне, часах вара Валя вӗсене кӑтартма мӗншӗн иккеленсерех тӑнине, мӗншӗн сасартӑк вӑл халь васкасах кухньӑна тухнине ӑнланса илтӗм.

Я мельком пробежал одно письмо, второе и понял, и почему Валя колебалась показывать или не показывать их, и почему вдруг заторопилась на кухню.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тинӗс ҫинче ҫӳрекенсен пистолечӗ аяк пӗрчи ҫинче, тепӗрне пиҫиххи хушшине чикнӗ.

Крепкие, налитые мускулами руки, покрытые светлым пушком, и оттопыренная, как у обиженного ребенка, пухлая по-детски губа, вывернутая обиженно, хитро и горько.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Икӗпитлӗ ҫынсене кӑмӑл хывмасть манӑн, ун пекки вӑл пӗр аллипе пӗрне илет, тепринпе — тепӗрне.

Не люблю тех людей, кто имеет две души, кто одной рукой одному, а другой — другому.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сехет ӑшӗнчи пружина пӗринчен тепӗрне теҫеткешер шӗтӗрнексене ӗҫлеттернӗ пек, пирӗн маршрута оперативлӑ пысӑк хуҫалӑх хутшӑнать.

Так в механизме часов пружина приводит в движение десятки передаточных шестеренок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пӳрнисем, темле пӗлменле, пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне виҫӗ ҫыххине те салтса ячӗҫ.

Его пальцы неумело развязали бантики.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ансӑр шурӑ погонсене — малтан пӗрне, унтан тепӗрне — ерипен вӗҫерсе илчӗ те вӗсем вырӑнне полевой погонсене вырнаҫтарчӗ.

Медленно снял узкие белые погоны — один, затем другой, и приладил на их место полевые.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл питӗ пысӑк, пӗр ҫыран ҫинче тӑратӑн пулсан, тепӗрне курма та ҫук.

— Оно такое большое, что если на одном берегу стоишь, то другого берега даже не видно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сиверцев тупӑ кӗпҫисене тӗрлӗ еннелле туса вырнаҫтарать: пӗрне — Дунай шывӗ хӗрринче ҫитиех тӑсӑлакан проспект тӑрӑх пемелле, тепӗрне — хӗрринчи урамалла.

Сиверцев устанавливал пушки жерлами в разные стороны: одну вдоль проспекта, протянувшегося вниз, к самому Дунаю, другую — в боковую уличку.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан вара ҫав майпах тепӗрне, виҫҫӗмӗшне тата ыттисене те турттарса кӑлармалла.

Потом таким же образом взять другую, третью, пока не будут вытянуты все.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскийпе Черныш вӗсем патне ҫывхарсан, рабочисенчен пӗри мала тухса тӑчӗ те чаплӑн пуҫ тайрӗ: — Зрас-твуй, тува-риш! — терӗ вӑл тӑрӑшуллӑн пӗрне, унтан тепӗрне.

Когда Брянский и Черныш подъехали, один из кузнецов вышел вперед и торжественно поклонился им: — Здрас-твуй ту-ва-риш! — сказал он старательно одному, затем другому.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсенчен пӗрине Сущинскине, тепӗрне Клибанова панӑ.

Один был поручен Сущинскому, другой — Клибанову.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак тӗле ҫил-тӑман чарӑнмасан, каюр ури ҫине тӑрать, чӗнрен тытса йытӑсене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне хӑйсен йӑвисенчен турта-турта кӑларать.

Если к этому времени пурга не кончилась, каюр встает, берется за ремень упряжки и по очереди вытаскивает собак из их снежных гнезд.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней