Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӗлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
сӗлӗ (тĕпĕ: сӗлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каллех вӗлт те вӗлт сӗлӗ кӗлти ҫӳлелле, ух та ух молотилка хырӑмӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Катӑлать, иксӗлет сӗлӗ каланӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Кӗскен калатӑп: кам та пулин тулӑ ҫине ыраш е кукуруза ҫине сӗлӗ янине асӑрхасан — тӑвансемпе тӳрех сывпуллашӑр: тӗрме пулать!

Коротко: если замечу, что кто-нибудь насыплет ржи в пшеницу или овса в кукурузу, — прощайся с родными: тюрьма!

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тепӗр чухне тата, чушкӑлла вылянӑ чух йӑлтах намӑс курса чуркӑна выляса ярсан, Кострома бакалей лавки патӗнчи сӗлӗ ларӗ хыҫне пытанчӗ, унта кукленсе ларчӗ те, ним сассӑр макӑрса ячӗ, — ҫавӑнтан хӑрамалла пекех пулчӗ: вӑл шӑлӗсене хытӑ ҫыртса лартнӑччӗ, пит ҫӑмартинчи шӑммисем тухса кайнӑччӗ, шӑмӑллӑ пичӗ чулланса хытса кайнӑ пек туйӑнатчӗ, хура, салху куҫӗсенчен шултра куҫҫуль тумламӗсем юха-юха анатчӗҫ.

Другой раз Кострома, позорно проиграв Чурке партию в городки, спрятался за ларь с овсом у бакалейной лавки, сел там на корточки и молча заплакал, — это было почти страшно: он крепко стиснул зубы, скулы его высунулись, костлявое лицо окаменело, а из чёрных, угрюмых глаз выкатываются тяжёлые, крупные слёзы.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл унта парнесем ярса тӑнӑ; парнисем пуянах пулман, анчах вӗсене вӑл тӑтӑшах янӑ — пӗр вунӑ лав пӗлтӗрхи пӑтӑрханӑ утӑ, вӑрлӑха юрӑхсӑр сӗлӗ, чӗрӗ тата хуралса кайнӑ вутӑ.

Он постоянно посылал туда не столько богатые, сколько постоянные приношения — возов десять прошлогоднего и несколько сгоревшего сена, овес, не годный на семена, сырые и почерневшие дрова.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл тырӑпа та пулӑшнӑ, акма сӗлӗ те панӑ, ӗне е лаша ӳксе вилес пулсан ӑна та, кӑна та панӑ, анчах кайран хӑлхусене чӑнк тӑратса, унӑн-кунӑн пӑхкаласа кӑна тӑр вара.

Он и хлебом поможет, и овса на посев даст, и корову или лошадь даст в замену падшей, ну да после держи ухо востро.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ахванеҫ, — терӗ вӑл, сӑхсӑхса, дворнике, — хунар ҫук-и, лашана сӗлӗ парас тетӗп?

— Афанасий, — сказал он, перекрестясь и обращаясь к дворнику, — нет ли фонарика, овса всыпать?

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн, вӑл Барабана шӑварса сӗлӗ пачӗ те кӑмака ҫине улӑхса ларса конверта туртса кӑларчӗ, ӑна вӑл нумайччен пӑхрӗ, юлашкинчен вара хутла пӗлекен дворнике адреспе ун ҫине «пин те ултҫӗр вунҫичӗ тенкӗ ассигнаци чикнӗ» тесе ҫырнине вулаттарчӗ.

Поужинав, напоив Барабана и задав ему овса, он взлез на печку, вынул конверт, долго осматривал его и попросил грамотного дворника прочесть адрес и слова: «Со вложением тысячи шестисот семнадцати рублей ассигнациями».

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пӑчкӑ хыҫӗнчен лаша вӑрлани ҫине, унтан пӗр мӑйӑх сӗлӗ вӑрлани ҫине, унтан уйра пахча йӑранӗ ҫине, темӗнле вилнӗ ҫын ҫине те куҫрӗҫ.

После пилы дело дошло до краденой лошади, до мешка с овсом, до какой-то полоски огорода на селищах, до какого-то мертвого тела.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Сӗлӗ пулсан, лайӑхчӗ!

Добре, если с овсом!

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тен, унта сӗлӗ те пур пулӗ?

— Может быть, с овсом?

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӑхӑр-ха, август, — сӗлӗ халӗ те ешӗл.

— Смотрите — август, а овес еще почти зеленый.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӗлӗ ҫиекен лашасем ҫывӑхрах тулхӑраҫҫӗ, шатӑртатса ҫунакан хыр кӑвайтӗнчен ырӑ ӑшӑ сарӑлать.

Пофыркивали близко лошади, жуя овес; трескучий сосновый костер обдавал ласковым теплом; горы гудели, как пустые железные ящики.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен пӗр шӑрпӑкӗ тивсе кайнӑ та, Ваҫили Андрейч тӑлӑпӗн тирне, хӑйӗн хуҫлатса лартнӑ шӗвӗр пӳрнине, ылтӑн ҫӗрӗ тӑхӑнтарнӑ аллине тата ҫуна ҫитти айӗнчен курӑнса выртакан, юрланса ларнӑ сӗлӗ улӑмне сасартӑк ҫутатса янӑ, пируска тивнӗ.

Наконец одна спичка вся загорелась и осветила на мгновение мех его шубы, его руку с золотым перстнем на загнутом внутрь указательном пальце и засыпанную снегом, выбившуюся из-под веретья овсяную солому, и папироса загорелась.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ну, ну, чипер тӑр, — тенӗ Миките, кухарка упӑшки илсе килнӗ ҫӗнӗ сӗлӗ улӑмне ҫуна ӑшне чиксе.

Но, но, не топырься! — говорил Никита, уминая в санях принесенную кухаркиным мужем свеже-обмолоченную овсяную солому.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сӗлӗ парсанах тапранса каять вӑл…

Она и пойдёт!…

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак кунсенче Ҫӗрпӳри наука тӗпчев институтӗнчен сӗлӗ — «медведь» сорт — килмелле, — каласа парать хуҫалӑхӑн тӗп агрономӗ Дмитрий Ерофеев.

На днях из Цивильского научно-исследовательского института должен прийти овес — сорт «медведь», — рассказывает главный агроном хозяйства Дмитрий Ерофеев.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Сарая пӗрерӗн-пӗрерӗн чӗнсе илсе, сӗлӗ миххисем ҫине вырттара-вырттара хӗнерӗҫ.

Поодиночке вызывали в сарай и тама клали на мешок с овсом, пороли.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Айн таузент цвай гундерт, — терӗ тӑлмачӑ, — вырӑсла каласан: пӗрре те икӗ ҫӗр пин пӑт тулӑ, икӗ ҫӗр пӑт салӑ тата виҫҫӗ те ҫичӗ ҫӗр аллӑ пин пӑт утӑ та сакӑрҫӗр вунӑ пӑт сӗлӗ.

— Айн таузенд цвай хундерт, — сказал переводчик, — то по-российски будет одна и две сот тисача пуд пченица и две сот пуд свинске сало и три и семь сот пятьдесят тисача пуд сено и восемь сот диесать пуд овес.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл хута вырӑсла чӗлхепе ҫырса машинкӑпа пичетленӗ пулнӑ, императорпа корольӑн пӗрлешӳллӗ отрячӗ виҫӗ талӑк хушшинче хирти интендантство складне 1200 пӑт ыраш е тулӑ, 200 пӑт салӑ, 3750 пӑт утӑ тата 810 пӑт сӗлӗ пама кирли ҫинчен хушса ҫырнӑ.

вслух напечатанное на машинке по-русски требование начальника императорского и королевского соединенного отряда в трехдневный срок доставить на склад полевого интендантства 1200 пудов жита или пшеницы, 200 пудов свиного сала, 3750 пудов сена и 810 пудов овса.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней