Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сисмен (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Восстани пуласса сисмен, ӑна пуҫланичченех пӗтерсе лартма пултарайман.

Не могли предупредить восстание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ун маневрне никам та сисмен.

Никто не заметил его маневра.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ватӑ сунарҫӑ ҫав тери хуйӑха кайса шухӑшланӑ, хӑй ҫумӗпе мустангерӑн пысӑк йытти чупса иртсе кайнине те сисмен.

Старый охотник был так захвачен своими горькими переживаниями, что не заметил, как мимо него пробежала большая собака мустангера.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ыратнипе пӗтӗмпех аптӑраса ҫитнӗскер, вӑл ӗнтӗ йӗри-тавра мӗн пулнине те сисмен.

Совершенно измученный болью, он уже не замечал, что делается вокруг.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫын лаша ҫинче ларать — ҫавна вӗсем хӑйсен куҫӗсемпе кураҫҫӗ, аллисем унӑн ӳтне туяҫҫӗ, анчах ӳчӗ темле ним те сисмен пекле туйӑнать.

Человек сидит на лошади — это они видят своими глазами, руками ощущают его тело, только оно кажется как будто каким-то бесчувственным.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах халь ҫав тери вӗри, чул ҫине аш хурса ӑшалама та пулать, а вӑл ҫавна сисмен пек туйӑнать.

Но только сейчас такая жара, что впору на камнях жарить мясо, а он как будто этого не замечает.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсене пӗр йытӑ та сисмен.

Ни одна собака не услыхала их.

Хурсем Рима хӑтарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫамрӑк креолка хӑйне комплимент каланине сисмен пек пулса, татах каларӗ:

Молодая креолка продолжала, как будто не заметив сделанного ей комплимента.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла выртнӑ чух эпӗ, сисмен те, ҫывӑрах кайнӑ.

И сам не помню я, как заснул.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Автобусра вара — ҫынсем, хӑйсем тӗлне инкек-синкек ҫывхарнине те пач сисмен ҫынсем…

А там, в автобусе,— люди, которые даже не подозревают о надвигающейся опасности…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сисмен те, паҫӑрхи сӗвем-сӗвем пӗлӗт купаланса, вӑрман тӑрнех килсе капланнӑ иккен, пир ҫапнӑ пек, пӑттин-паттин-пӑттин-пат… тӑрӑнтарать ҫумӑрне.

По воде озера внезапно зашлепали капли — как горох из разодранного куля просыпался на мостовую: кап-кап, шлеп-шлеп… А они и не заметили, как набежала, закрыв полнеба, туча.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шухӑшпа хӗвӗшсе сисмен те иккен арҫын, Алтӑр ҫӑлтӑр ӳпӗнмех тытӑннӑ, ыйхӑллӑ ҫӗр ҫине вӑл хӑйӗн силлӗ ыйхине тӑкать, тӑкать, тӑкать…

Не заметил, как и время пробежало, ковш Большой Медведицы опрокинулся и льет жидкое золото, хоть горстями греби.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Машина шакканӑран Мария Александровна пӳлӗме Митя кӗнине те сисмен, ывӑлӗ амӑшӗ хыҫӗнче, ӑна чӑрмантарма хӑймасӑр, кӑтра ҫӳҫ пайӑркине пӳрни ҫине яваласа тӑрать.

За стуком машинки Мария Александровна не слышала, как в комнату вошел Митя, остановился за спиной матери, в смущении накручивает на палец кудрявый вихор, не решается прервать ее работу.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Темиҫе ҫул пурӑнса та сисмен

— Жил столько лет, и не замечали…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сисмен, — мӑкӑртатрӗ Егор, кӑштах шуралса кайса.

— Не замечал, — пробормотал Егор.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ниушлӗ ӗнтӗ малтан сисмен?

Неужели не замечал раньше?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Давыдов, конвертсем ҫине адрессем ҫырнӑ май, пӳлӗме куҫӗсене пӗчӗк ача пек сӑтӑркаласа арӑмӗ кӗнине те сисмен.

Давыдов принялся надписывать адреса и не заметил, как в комнату вошла жена, по-детски протирая кулачками заспанные глаза.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Уҫӑ тинӗсре ҫав хумсен вӑйӗ пирӗн «Витимшӑн» палӑрмасӑрах иртсе кайнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен унӑн сарлакӑшӗ питӗ пысӑк (ҫӗр аллӑ километра яхӑн), ҫавӑнпа судно унӑн ҫӳллӗшне хӑпарса ҫитнине сисмен те пулӗччӗ.

В открытом океане эта волна для нашего «Витима» прошла бы незамеченной — ее поперечник настолько велик (около ста пятидесяти километров), что подъем судна на всю ее высоту никак бы не почувствовался.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унтан крыльца пусми ҫине тухса ларчӗ те хӑй сисмен хушӑрах ҫывӑрса та кайрӗ.

Потом вышел на крыльцо и присел на ступеньку, и не заметил, как заснул.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ юнашар ларса унӑн аллине тытнӑ хушӑра хамӑн куҫҫуль юхса аннине те сисмен.

Я сидела рядом, держа ее за руку, и не чувствовала, что по моему лицу текут слезы.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней