Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паталла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Руль ручкине малалла тӗртсе, самолёт хӳрине ҫӳлелле ҫӗклетӗп, штурвала тӑруках хам паталла туртатӑп.

Отжав ручку от себя, высоко поднимаю хвост самолёта и резко тяну штурвал к себе.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Руль ручкине таруках хам паталла туртатӑп: «Ну, юлташӑм, епле пулсан та малаллах илсе кай!»

Резко тяну ручку на себя: «Ну, дружище, перетяни!»

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Радист пирӗн паталла килме ҫаврӑнчӗ ҫеҫ, упа ӑна хыҫран хӑвалама пуҫларӗ.

Он повернулся, чтобы присоединиться к нам, — медведица бросилась за ним.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ штурвала пӗрре хам паталла туртатӑп, тепре малалла тӗртетӗп.

Ее бросало из стороны в сторону, я то брал штурвал на себя, то от себя.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан штурвала каллех хам паталла туртрӑм, машина тепӗр хут ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

Тогда я опять взял ручку на себя; машина снова полезла вверх.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ман шутпа, ав ҫав сӑрт ҫинчен пирӗн паталла темӗскерле лавсем анаҫҫӗ пек.

Сдается мне, что вон по тому бугорку какие-то упряжечки к нам спускаются.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кунта, пирӗн паталла, нимӗҫ килет, вӑл шӳт тума юратмасть.

Сюда до нас идет немец, а вин шутковать не любит.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хумсем ҫийӗнче хуллен силленкелесе, кимӗ майӗпен пыма пуҫларӗ, ҫакна май умри вышка та сулланкаласа пирӗн паталла утса ҫывхарнӑ пек туйӑнчӗ.

Лодка замедляет ход, покачиваясь на волнах, и нам кажется, что раскачивается вышка, шагая нам навстречу.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫа кӑштах чалӑштарса пӑхрӑм та ман паталла татах кӑткӑсем килнине куртӑм.

Скосив глаза, я увидел муравьев, и все они направлялись ко мне.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сергей, — ман паталла ҫаврӑнчӗ Гарик.

— Сергей, — повернулся ко мне Гарик.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак, пуҫне ҫӗклесе, ман паталла ҫывхаракан Федя ҫинелле пӑхса илчӗ.

Дед поднял голову и посмотрел на Федю, который все ближе подступал ко мне.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак ластипе маскине Кольӑна тыттарчӗ те пирӗн паталла ҫаврӑнчӗ.

Сорока отдал ласты и маску Коле, а сам повернулся к нам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑмӑлсӑррӑн хӑрлатрӗ те пирӗн паталла тайкаланчӑк уттипе пычӗ.

Недовольно фыркнул и заковылял к нам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кулса ячӗ те, хӳрипе пӑлтӑртаттарса, ман паталла ташланӑ пек выляса пычӗ.

Он заулыбался и, виляя хвостом и пританцовывая, подошел ко мне.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем унтан анса пирӗн паталла утрӗҫ.

Они вылезли и подошли к нам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля тӳрех ман паталла ҫывхарчӗ.

Коля сразу подошел ко мне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӗмсӗррӗн пирӗн паталла анать.

Молча спустился к нам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка ман паталла тепӗр утӑм ярса пусрӗ.

 — Аленка сделала шаг ко мне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӑнӑ-тӑманах вӑл пирӗн паталла ыткӑнчӗ.

Она вскочила и побежала к нам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ҫине-ҫинех пеме тытӑнатӑп: ҫав тери нумай ҫын пӗтеретӗп; анчах вӗсем ҫаплах-ха ман паталла чупаҫҫӗ.

Я — стрелять, стрелять: перебью ужасно много; но они все-таки бегут прямо на меня.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней