Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лашасене (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗпе ҫул ҫинче такансем епле кӗрленине итлесе тӑрсан Густылёв лашасене, хӗҫсене курма ӗлкӗрчӗ, шурӑ сапунлӑ, бляхине каҫӑртнӑ дворник ун ҫине, Густылёв ҫине пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ…

Оглянувшись на гром подков по мокрому камню, Густылев увидел лошадей, шашки, дворника в белом переднике, с бляхой, указывавшего рукою на него, Густылева…

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лашасене те хутортан никам сисиччен илсе тухрӗҫ, вӗсене виҫӗ партизан тепӗр еннелле илсе кайрӗҫ.

Лошадей тоже незаметно вывели с хутора, и трое партизан погнали их в противоположную сторону.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Хамӑр бригадӑналла каятпӑр, лашасене вара тепӗр еннелле яратпӑр.

— Отойдем к бригаде, а лошадей пустим в другую сторону.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хамӑн лашасене никама та памастӑп! — хӗрсе кайрӗ Чигрин.

Никому не отдам своих коней! — вспылил Чигрин.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чигрин отрядӗнчи лашасене кунтах хӑварма тивет, — сӗнчӗ штаб начальникӗ.

Чигринских коней придется оставить, — предложил начальник штаба.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Мӗнлескерсем кусем? — илтрӗҫ вӗсем лашасене килсем тӑрӑх тӑратса тухма хушнӑ ҫын сассине.

— Что за люди? — услышали они тот же голос, который приказывал разводить лошадей.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лашасене ҫынсем патне тӑратӑр, хӑвӑр — пӳртсене саланӑр.

Разводи коней по дворам, а сами — в избы.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ пур авӑ тӳрех: лашасене кӑлармалла!

А ты сразу: выводи коней!

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лашасене хӑвӑртрах кӑларас пулать, ахалӗн вӗлерсе пӗтереҫҫӗ… —

— Лошадей надо выводить, побьют их…

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лашасене килкартисенчи аслӑксем айне тӑратаҫҫӗ, ял тулашне хурал ярса, каҫченех ҫавӑнта кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Лошадей ставили во дворы, под навесы, высылали за деревни охрану и ждали до вечера.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бригадӑран: ҫул ҫинче ҫӗрле ҫеҫ пулмалла, текен приказ килчӗ — ҫӗрле ҫӳреме те хӑрушӑ мар, каҫхи сивӗре лашасене те ҫӑмӑлрах.

Приказ из бригады дали такой — ехать только ночами: так безопаснее, да и дорога по ночному морозцу куда легче для лошадей.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансем темиҫе хутчен тарӑн варсем урлӑ каҫрӗҫ, лашасене каҫармалли вырӑнсем шырарӗҫ, пӗтӗмпех йӗпенсе пӗтрӗҫ, халтан кайрӗҫ.

Несколько раз партизаны переходили овраги, искали место, где можно провести лошадей, все измокли, выбились из сил.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Э-э-э! — тесе пӳлчӗ манӑн кучер сасартӑк хӑйне-хӑй, лашасене чарса, чалӑшса аялалла пӗкӗрӗлчӗ те, сывлӑша шӑршлама тытӑнчӗ.

Э-э-э! — вдруг перервал самого себя мой кучер и, остановив лошадей, нагнулся набок и принялся нюхать воздух.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Унӑн кӑмӑлсӑрлӑхӗ ӗнси ҫинче те палӑрать; вӑл, ларкӑч ҫинче ларса пынӑ май, манпа ҫав тери калаҫу пуҫласа ярасшӑн, анчах та сӑмаха эпӗ малтан пуҫласа ярасса кӗтсе, лашасене темӗн шӑппӑн мӑкӑртатнипе е вӗрентнипе, тепӗр чухне тата тӑрӑхласа каланипе ҫырлахать.

С неудовольствием, выражавшимся даже на его затылке, сидел он на козлах и страх желал заговорить со мной, но, в ожидании первого моего вопроса, ограничивался легким ворчаньем вполголоса и поучительными, а иногда язвительными речами, обращенными к лошадям.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ку туртасем хушшине пирӗн лашасене кӳлеймӗн: пирӗн лашасем пысӑк, — ку мӗн?

В эти оглобли нашу лошадь не впряжешь: наши лошади большие, а это что такое?

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Манӑн кучер тарӑхса ҫитнӗ: вӑл лашасене шӑварма тӑнӑ та, анчах ҫӑлӗнче шывӗ ҫав тери сахал, ҫитменнине вӑл та тутлӑ мар пулнӑ, ку ӗнтӗ, кучерсем калашле, чи паха ӗҫ пулса тӑрать…

Кучер мой находился в раздраженном состоянии духа: он собрался было попоить лошадей, но воды в колодце оказалось чрезвычайно мало, и вкус ее был нехороший, а это, как говорят кучера, первое дело…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Кучер чупакан лашасене чарчӗ, аллипе сулчӗ те, сурса пӑрахрӗ.

Кучер остановил разбежавшихся лошадей, нагнулся с облучка, посмотрел, махнул рукой и плюнул.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Манӑн кучер лашасене хӑвалама тытӑнчӗ: вӑл ҫав ҫынсен ҫулне татса иртме шутларӗ.

Кучер погнал лошадей: он желал предупредить этот поезд.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл тилхепесене турткалама, ларчӑк ҫинче хускалма, лашасене кӑшкӑркалама, тӑтӑшах таҫталла, аяккалла пӑхкалама тытӑнчӗ.

Он задергал вожжами, завозился на облучке и начал покрикивать на лошадей, то и дело поглядывая куда-то в сторону.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ачасем лашасене тӑратрӗҫ те ҫара ҫунасем ҫинчех листовка вулама пуҫларӗҫ.

Ребята остановили лошадь и, сидя в розвальнях, принялись читать листовку.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней