Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑвайт сăмах пирĕн базăра пур.
кӑвайт (тĕпĕ: кӑвайт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрманта, кӑвайт ҫутнӑ ҫӗрте, хӑравпа аптӑрав сассисем илтӗнеҫҫӗ, вутта сӳнтерчӗҫ, Род чӗри патнелле сехӗрленӳ хыпашласа шӑвать.

В лесу, где горел костер, раздавались крики испуга и смятения, костер гас, и щупальца страха ползли к сердцу Рода.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫынсен ушкӑнӗсем кӑвайт патӗнчен айккинелле сапаланчӗҫ; ҫав самантрах ҫӗрлехи кайӑк вӑрманта шалта уҫӑмлӑн та кӑмӑллӑн кӑшкӑрчӗ, — сехет куккукӗн сасси тейӗн.

Толпа рассыпалась, покинув костер; в то же мгновение ночная птица крикнула в глубине леса отчетливо и приятно, голосом, напоминающим часовую кукушку.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Кӑвайт ҫути ҫӳлелле ыткӑнчӗ, хӗлхемсен капламӗ хуп-хура пуҫсем ҫийӗн сапаланать.

Огонь взлетел выше, каскад искр рассыпался над черными головами.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Уҫланкӑ тискерчӗксемпе сиксе вӗрет; вӗсем кӑвайт тавра пухӑнса тулнӑ; унта арҫынсем, ачасемпе хӗрарӑмсем; вӗсен кӗре кӗлеткисем вут ҫутинче ҫиҫкӗнсе-йӑлтӑртатса мӑй ҫыххи евӗр кумаҫҫӗ.

Лужайка кипела дикарями; они теснились вокруг костра; там были мужчины, дети и женщины; смуглые тела их, лоснящиеся от огня, двигались ожерельем.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

— Эсир ӑна шыратӑр-и? — терӗ Шенк сывлӑш пӳлӗннипе хашлатакан Детрея кӑвайт тӗлнелле кӑтартса — унта тӗттӗм ҫӳҫлӗ кӳлепе хуҫланса выртнӑ: ҫывӑрать, пиншакпа витӗннӗ.

— Вы ее ищете? — сказал Шенк задохнувшемуся Детрею, указывая на скорченную фигуру с темными волосами, спящую и укрытую пиджаком.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей тавлашасшӑнччӗ, анчах кӑвайт ҫутине асӑрхарӗ те — ҫав тери канӑҫсӑррӑн тапнипе хӗсӗннӗ чӗрипе унталла чупса кайрӗ.

Детрей хотел спорить, но заметил огонь и побежал к нему с сжавшимся от острой тревоги сердцем.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси Шенка малтан чышса ячӗ, анчах ыйхӑ урхамахӗ ҫакӑнта тарӑн ту шӑтӑкӗнчен сиксе каҫрӗ те хӗр тӑнне ҫухатрӗ, кӑвайт ҫутинче, вӑрманта, ӳсӗрӗлмеллипех ӳсӗрӗлнӗскер — «Ешӗл флейтӑран» ҫур ҫухрӑмран инҫе мар ыйха путрӗ.

Джесси вначале оттолкнула его, но тут конь сна перелетел пропасть, и Джесси потеряла сознание, уснув при свете костра, в лесу, совершенно охмелевшая, в расстоянии не более полукилометра от «Зеленой флейты».

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси кӑвайт ҫумне выртрӗ, Шенк вара ун ҫине пӑхнӑ май ҫапларах шухӑшлать: юратнӑ каччисем пӑрахнӑ хӗрсем ытла та нумай-ҫке.

Джесси прилегла, а Шенк смотрел на нее, размышляя, как много девушек, брошенных своими возлюбленными.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫамрӑклӑх хӑйне хӑй асла хывни! — терӗ Шенк хӑрӑк турата кӑвайт ҫине пӑрахнӑ май.

— Самомнение молодости! — сказал Шенк, бросая сучья в костер.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ун ҫийӗн кӑвайт тӳлеккӗн пӑсланать, ҫав вӑхӑтра старик пӗрре ун патнелле ҫывхарать, тепре аяккалла каять.

Костер слегка летал перед ней, в то время как старик то приближался, то отдалялся.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Алкоголӗн хӑйне евӗрлӗ, илӗртӳллӗ ӑшши, унӑн инкекӗпе сехӗрленӗвӗ хуҫаланнӑран, асаплантарса ыратни вӑхӑтлӑх чарӑннине аса илтерет, унтан, тарӑннӑн сывлӑш ҫавӑрса ярса, хӗр ун таврашне кӑвайт хӗрӳлӗхне саракан чул катрамӗнчен сӗвенчӗ.

Особая, заманчивая теплота алкоголя, при ее горе и страхе, напоминала временное прекращение мучительных болей, и, глубоко вздохнув, она прислонилась к камню, отражавшему вокруг нее жар костра.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Куҫӗсем сарлакан чарӑлнӑ, вӑл вӑрманти кӑвайт хуҫи ҫине ыйтупа, анчах шиксӗр пӑхать, ҫав вӑхӑтрах лешӗ пӗкӗрӗлнӗ те — хӗр пирки нимӗнпе те палӑрман тӗлӗнӳсӗр темӗн уйлать.

Широко раскрыв глаза, с вопросом, но без страха смотрела она на хозяина лесного огня, в то время как тот сидел и размышлял о ней без какого-нибудь заметного удивления.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Манӑн кӑвайт умне ларма юрать-и?

Можно ли мне сесть у костра?

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗр кӑвайт патне тухрӗ те ҫийӗнчех чӗнчӗ:

Добравшись до костра, девушка сказала:

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл хул пуҫҫинчен пиншак уртнӑ, кӑвайт ҫумӗнче шлепке, ҫӑкӑрпа кӗленче выртаҫҫӗ.

На его плечи был накинут пиджак: у костра лежали шляпа, хлеб и бутылка.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав вӑхӑтрах манӑн тытӑнкӑллӑ, лӑпкӑ, хаваслӑ пулмалла; манӑн ҫунакан кӑвайт ҫинче лармалла, пачах та нимӗн пулмалла — варкӑшпа сулкалашмалла; хӑвна ху хисеплев саккунӗ ҫапла.

В то же время я должен быть сдержан, покоен, весел; я должен сидеть на костре, обмахиваясь веером совершенно непринужденно; таков закон уважения к себе.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эсӗ мана пӗринче каларӑн: сулахаялла кайсан — кӑвайт чӗртетпӗр, сылтӑмалла кайсан — палан тутанса пӑхатпӑр, терӗн.

Помоги переводом

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кӑвайт та, вуттине хурса тӑмасан, сӳнсе ларать, кӗлленет.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пачах урӑхла, нимӗн ҫинчен шухӑшламасӑр, нимӗн ҫинчен те шухӑшласшӑн та пулмасӑр, — хӗллехи вӑрман уҫланкинче кӑвайт ӑшшипе вӑраннӑ хурт-кӑпшанкӑлла, — ӑнтӑлса-ӗненсе кӗтекен арҫын ытамне, хӑй те ҫавнашкалах ӑнтӑлса-ӗненсе, пӗтӗм хӗрӳлӗхпе ыткӑнчӗ.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Шӗл кӑваррӑн тӗлкӗшсе юлчӗ вӗсем хыҫҫӑн юр ҫинчи пӗчӗкҫӗ кӑвайт

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней