Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫҫульпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пичӗ ача пичӗ пек, пӗтӗм чӗререн пӑлханнине палӑртрӗ, куҫӗсем куҫҫульпе ҫуталчӗҫ.

Лицо его по-детски простодушно передало все волновавшие его чувства, в глазах блеснули слезы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куҫҫульпе йӗпеннӗ пичӗпе ман ҫине тайӑнчӗ те, ача пек, ӗсӗклесе йӗрет.

Припала ко мне мокрой щекой и всхлипывает, как детеныш.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн куҫӗсем куҫҫульпе тулчӗҫ…

Глаза ее наполнились слезами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн куҫӗсем куҫҫульпе тулса лараҫҫӗ.

Но глаза его поминутно наполнялись слезами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лараҫҫӗ ним шарламасӑр, пӑтта куҫҫульпе тӑварласа.

Сидят, молчат, кашу слезами солят.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Куҫҫульпе тӗтреленнӗ куҫӗсемпе вӑл чӳрече витӗр пӑхрӗ.

Затуманенными от слез глазами посмотрела в окно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аре, ҫав ӗнтӗ пирӗн, пӗркенчӗк айне тӑрасскерсен: иртнишӗн куҫҫульпе кулянатпӑр, ӳлӗмхи — карӑнса пӑхсан та курӑнмасть-ха.

Вот так вот у нас, стоящих под фатой: со слезами на глазах переживаем прошлое, а будущего, даже на цыпочках вытянувшись, не видно.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сирӗн величествӑшӑн, ача амӑшӗшӗн, манӑн пурнӑҫӑн пӗтӗм хӑрушӑ йывӑрлӑхӗ ытла та ӑнланмалла, ку инкекпе хуйха куҫҫульпе ҫуса яма та, сӑмахпа каласа пама та ҫук…

Вашему Величеству, как матери, вполне понятен весь ужас моего положения, то горе и отчаяние, которое невозможно выплакать слезами, рассказать словами…

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Миҫе хут, присутствинчен киле таврӑнсан, амӑшӗ алӑк патӗнче куҫҫульпе витӗрех йӗпеннӗ тутӑрне платьен тарӑн кӗсйине пытарман-ши?..

Сколько раз, придя домой из присутствия, мать на пороге дома засовывала взмокший от слез платок в глубокий карман платья…

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Михайло мучи ҫинчен никам та ыйтмарӗ, вӗсем пурте Генка ҫине, унӑн куҫҫульпе йӗпенсе, вараланса пӗтнӗ пит-куҫӗ ҫине, ҫӗрпе хуралнӑ аллисем ҫине хӗрхенӳллӗн пӑхаҫҫӗ.

Никто не спрашивал про деда Михайла, со страхом и сочувствием смотрели на Генку, на его грязное, мокрое от слез лицо, на черные от земли руки, на растерянные глаза.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл хӑмӑр куҫӗсемпе сиввӗн унталла-кунталла пӑхать, куҫҫульпе йӗпеннӗ пичӗ тусанпа вараланса пӗтнӗ.

Мутные карие глаза его дико блуждали по сторонам, грязное от пыли лицо было залито слезами.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Куҫҫульпе ҫӑвӑнсах таҫалнине пӗлместпӗр-ха, тӑванӑм….

Не лей понапрасну слезы — еще никто не стал чище, обливаясь слезами.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс, эс хӑвна куҫҫульпе хӗрхентересшӗн иккен?

— Ты что, слезами меня хочешь разжалобить?

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӑлтӑр куҫҫульпе карӑннӑн курӑнаҫҫӗ вӗсем.

И кажется, что они подернуты пурпурной слезой.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫӗ хӑйӗн ҫап-ҫутӑ куҫҫульпе йӑлкӑшать.

Глаза его были снова полны слез.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗскӗн хӗрарӑмӑн пичӗ куҫҫульпе йӗпенчӗ.

Все лицо бедной женщины было залито слезами.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ачан куҫӗсем халӗ те куҫҫульпе шывлӑ-ха, анчах пурпӗрех хускавсӑр; пичӗсем унӑн халӗ те ӑншӑртпа туртӑнса-чӗтренсе илеҫҫӗ, ҫавӑнпа пӗрлех вӗсенче ачанни пек мар тарӑн та пысӑк хуйхӑ палӑрать.

В глазах мальчика еще стояли слезы, но глаза эти были по-прежнему неподвижны, черты лица то и дело передергивались от нервных спазмов, но вместе с тем в них виднелось недетское, глубокое и тяжелое горе.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тарпа тата куҫҫульпе шӑварнӑ, юнпа лӳшкеннӗ ҫӗр ҫинче, типӗ варсемпе, ҫӗр хӑвӑлӗсемпе, тӑшман ҫине вӑрттӑн тапӑнма чавнӑ шӑтӑксем курӑнса тӑракан ҫӗр ҫинче, пур тӗрлӗ пусмӑрлӑха пула шутсӑр нумай вилнӗ ҫын шӑммисем ҫӗрекен масарла ҫӗр ҫинче, нумай-нумай усал ӗҫсемпе малашлӑхӑн хӑрушӑ вӑрлӑхӗсене чавса чикнӗ ҫӗр ҫинче, шӑпа палӑртса хунӑ кун шӑтса ӳснӗ.

Из этой земли, щедро политой потом, слезами, кровью, из этой земли, изрезанной рвами, могилами, тайниками, подземными ходами, из этой земли, где тлели кости многих и многих людей, ставших мертвецами по воле всяческих тиранов, из этой земли, скрывавшей столько гибельных бездн, схоронившей в себе столько злодеяний — ужасных семян грядущего, из недр этой земли в назначенный срок выросла.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мӗншӗн? — макӑрса куҫҫульпе кӑшкӑрма тытӑнчӗ Русаков.

— За что? — со слезами выкрикнул Русаков.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Акӑ, — терӗ вӑл, куҫҫульпе йӗпеннӗ лӳчӗркенчӗк ҫырӑва Воропаева тыттарса.

— Вот, — сказала она, подавая ему скомканное и мокрое от слез письмо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней