Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курмалла (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан тив, малашне ку пӑраматпа кашниех усӑ курмалла пултӑр.

Раз такое дело вышло, пусть теперь перемет будет общий.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урӑххи тӗлӗшпе пансем пулса тӑратӑр: гетман, сан пуҫ тирне сӗвӗҫ те унта хуратул хывӑхӗ тултарӗҫ, ӑна мӗнпур ярмӑркӑсенче нумайччен курмалла пулӗ!

Будете пановать другим панованьем: сдерут с твоей головы, гетьман, кожу, набьют ее гречаною половою, и долго будут видеть ее по всем ярмаркам!

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапах та леш тӗнчере вӗсен ырлӑх курмалла ан пултӑр; мӗнле ҫӑткӑн халӑх! ун пеккисем пирӗн хушшӑмӑрта та ҫук.

Только пусть им не будет на том свете счастья! Ой, вей мир! Что это за корыстный народ! И между нами таких нет:

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Вӑл Ленькӑпа юриех йӑпӑлтатать! — терӗ те Сашка, лайӑхрах курмалла пултӑр тесе, айккинелле пӑрӑнчӗ.

— Это он нарочно, к — Леньке подлизывается! — сказал Сашка и повернулся, чтобы лучше было видно.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак картинӑна ачасен пурин те курмалла.

Обязательно надо ее посмотреть всем ребятам.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Полковниксем тунӑ ӗҫсене пирӗн тек никамӑн та курмалла ан пултӑр».

— Наделали полковники таких дел, что не приведи бог и нам никому.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Суйлав вӑхӑтӗнче-и унта, шкулсенче-и, спортра-и — пур ҫӗрте те усӑ курмалла!

Помоги переводом

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Чӑваш чӗлхи патшалӑх чӗлхи шутланать пулсан — саккуна пӑхӑнса унпа усӑ курмалла.

Помоги переводом

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Кашнине пӗрерӗн, саркаласа, ҫын курмалла йӑтса тухаҫҫӗ.

Несут вещи по одной, широко раскинув на руках, чтобы все видели.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Нинӑн ҫавӑн пек Алексей Михайловича курмалла та мар, вӑл тӗнчере пуррине те пӗлмелле мар.

Нина не должна была увидеть Алексея Михайловича, не должна была даже подозревать о его существовании.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Куҫран чиксе те курмалла мар тӗттӗмлӗхре пӗлме ҫук — пирӗннисем-и ку ҫынсем, тӑшмансем-и?

В кромешной темноте невозможно было разглядеть, свои это или чужие.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Урӑх нихҫан та… нихҫан та кун пек намӑс курмалла тумӑпӑр!

Никогда больше… не допустим больше такого позора!

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пирӗн ҫут ҫанталӑк пуянлӑхне упраса та анлӑлатса пымалла, унпа тивӗҫлӗ усӑ курмалла.

Очень важно сохранить и приумножить этот природный дар, заботливо и рационально использовать лесосырьевой потенциал.

Вӑрман ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/09/17/glav ... et-s-dnyom

Юлашки ҫул тенӗ умӗн те вӑл, амӑшне курмалла, тӑван ялнех килчӗ сахал вӑхӑта.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл такам элекӗпе ҫак намӑса курмалла пулса тухнине тин ӑнланса илчӗ.

Он только сейчас понял, что стал жертвой сплетни.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах мӗнле усӑ курмалла унпа — инструмент ҫавна хӑй вӗрентмест.

А тому, как в дело его употребить, инструмент не научит.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӑх кирек-ӑҫта пурӑнсан та пур-пӗрех, вӗсен пахалӑхлӑ пулӑшусемпе усӑ курмалла.

Люди независимо от места проживания должны иметь равные стартовые условия и комфортную среду для жизни.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Манӑн фашистсем хӑйсем каҫа хирӗҫ ытларах вӗҫме тӑрӑшнипе усӑ курмалла мар-ши?

Не воспользоваться ли мне тем, что фашисты усиливают действия авиации к вечеру?

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Машинӑн вӗҫевпе тактика пахалӑхӗсемпе, вӗҫев техникипе пӗтӗмӗшпех усӑ курмалла.

Нужно использовать все лётно-тактические качества машины и технику пилотирования.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман лӑпланнипе усӑ курмалла пулать.

— Надо воспользоваться затишьем.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней