Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилме (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сурса хурам эп вӗсен ылханӗ ҫине, сысна ҫурине пурпӗрех вилме памастӑп.

— А мне наплевать, я всё равно не дам поросенку погибнуть.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗррехинче уҫӑлса ҫӳреме тухсан, Свифт типсе хӑракан хурама тӑррине кӑтартнӑ та хӑйпе калаҫакана: «Эпӗ те акӑ вилме пуҫран тытӑнатӑп», тесе пӗлтернӗ.

Однажды во время прогулки, глядя на вершину засыхающего вяза, Свифт сказал своему спутнику: «Так же вот и я начну умирать — с головы».

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Хисеплӗ мистер Партридж урамсем тӑрӑх чупса ҫӳресе, хӑй вилни ҫинчен ҫырнӑ «отчета» сутакан ачасене тыта-тыта чарнӑ, эпӗ чӗрӗ тӗ сывӑ, эпӗ чӑнах та Партридж, анчах вилме шутламан, тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Почтенный мистер Партридж бегал по улицам, ловил мальчишек, продававших «отчет» о его смерти, уверял, что он жив и здоров, что он и есть тот самый Партридж, что он вовсе и не думал умирать…

3 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ ҫак ҫӗршывра вилме те хатӗр.

Впрочем, смерть является для меня желанным исходом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ чӑннипех сехӗрленсе ӳкрӗм: хам евӗрле ҫынсене тӗл пулмасан, эпӗ кунта выҫӑ та вилме пултаратӑп, мӗншӗн тесен ҫак йӗрӗнмелле ехусене эпӗ ниепле те хампа танлаштарма пултараймастӑп.

Тут я испугался не на шутку: мне впервые пришла в голову мысль, что я могу умереть с голоду, если не встречу здесь кого-нибудь из себе подобных; само собой разумеется, что еху не могли при этом идти в счет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ струльдбруг пулса ҫураличчен чи хӑрушӑ вилӗмпе вилме те хатӗр пулнӑ пулӑттӑм.

Я думал о том, что предпочел бы самую страшную казнь судьбе струльдбруга.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑхӑт иртсе пынӑ май эпӗ юлташсем вилме пултарасси пирки пӗрре те пӑшӑрханман пулӑттӑм, вӗсенчен юлакан йӑх ҫине вара тӗлӗнсе интересленсе пӑхӑттӑм.

С течением времени я привык бы относиться равнодушно к смерти друзей и не без удовольствия смотрел бы на их потомков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем мана хӑйсем час-часах чухӑн ҫын пулса вилни ҫинчен, вӗсене ытти ҫынсем хисеплеменни ҫинчен, хӑшпӗр чухне эшафот ҫинче вилме тӳр килни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Большинство из них сообщило мне, что они кончили свою жизнь в нищете и немилости, иногда даже на эшафоте.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ каларӑм: тахҫан ее величествӑн пуҫне илемлетсе тӑнӑ паха ҫӳҫсем ҫине лариччен вилме хатӗр, терӗм.

Я сказал, что скорее предпочту умереть, чем присесть на драгоценные волосы, украшавшие когда-то голову ее величества.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа вӑл вилме тивӗҫлӗ, теҫҫӗ.

Поэтому он достоин смерти».

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӑмартасене шӗвӗр пуҫӗнчен ҫӗмӗрме килӗшменнипе вунпӗр пин ҫын таран хӑйсен ирӗкӗпе асапланса вилме хатӗр пулни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

Насчитывают до одиннадцати тысяч фанатиков, которые пошли на смертную казнь за отказ разбивать яйца с острого конца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сигнальщик халех вилме пултарать.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Анчах вӗсен юлашкисем нумайӑшӗ Красный патӗнче пирӗн тупӑсен айӗнче вилме пычӗҫ.

Но многие остатки их приходили умирать при Красном под нашими пушками.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Таракан французсен ҫарӗ хыҫҫӑн тискеррӗн кӑшкӑрнисем, йӑлӑнса ыйтнисем, ылханнисем, выҫӑпа тата сивӗпе вилме пӑрахнӑ, йытӑсемпе кашкӑрсене туллама хӑварнӑ ҫынсен сассисем илтӗннӗ.

Дикие крики, мольбы и проклятия людей, оставленных на мучительную смерть от холода, голода, на растерзание волков и собак, неслись вслед убегавшей французской армии.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Начальник ӑҫта вилме хушнӑ, вӗсем ҫавӑнта вилеҫҫӗ», «тыткӑна лекиччен вӗсем вилме хатӗр», тесе ҫырнӑ вӗсем ҫинчен французсем.

«Они умирают там, где начальник им приказал умереть», «Они предпочитают смерть плену», писали французы.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вунтӑххӑртах вилме хӑрушӑ вӗт!

Страшно умирать в девятнадцать лет!

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вилме кирлӗ мар.

— Умирать незачем.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Парашючӗ пӗтӗмпех уҫӑлса ҫитеймен, ҫынни ӳксе вилме пултарать», тесе ҫеҫ шухӑшласа илме ӗлкӗртӗм эпӗ.

Успел подумать: «Парашют не полностью раскрылся — может разбиться человек».

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ракетӑран тухсан кашни ҫыннӑн хӑйӗн скафандринче ӑшӑтса тӑракан батарейӑсем ӗҫлеҫҫӗ, унсӑрӑн шӑнса вилме те пулать.

Выходя из корабля, каждый тотчас включал отопление своего скафандра, иначе можно было быстро замерзнуть.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тумланасса вӑл вилме ҫуралнӑ ытти ҫынсем пекех тумланнӑ.

Одет он был тоже как простой смертный.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней