Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Француз (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытлашши сапаланса тӑмасӑр ҫулҫӳрекен француз ҫыннине мӗнпур пулас ӗҫсем ҫинчен кӗскен каласа пачӗҫ; документсен историйӗ ҫинчен те, адмиралтействӑна панӑ ыйту ӑнӑҫсӑр пулни ҫинчен те, ыр кӑмӑллӑ Элен Гленарван панӑ сӗнӳ ҫинчен те вӑл питӗ хумханса итлерӗ.

В коротких словах французу-путешественнику рассказали о всех предшествующих событиях; с непритворным волнением выслушал он историю находки документа, рассказ о неудачных хлопотах в адмиралтействе и о великодушном предложении Элен Гленарван.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лешӗ, хӗҫ пек вӑрӑм француз штыкӗ тӑхӑнтарнӑ пӑшалне малалла тӑсса, Серёжа ҫине мулкач пек сиксе пынӑ, Сергей унӑн хаяррӑн чарса пӑрахнӑ куҫӗсене пӗр самантлӑха ҫеҫ курса юлчӗ.

Летел тот на него, выкинув вперед винтовку, с длинным, как сабля, французским штыком, бежал заячьими прыжками, крича что-то несвязное, часть секунды видел Сергей его глаза, расширенные яростью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ кӗнеке ятне вуларӑм, ку темӗнле француз романӗ пулчӗ.

Я взглянул на заглавие книги: это был какой-то французский роман.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ мӗн тӑвас тенине тӑваттӑм, — уйрӑмах хамӑн юлашки француз гувернерӑмпа уйрӑлнӑ хыҫҫӑн ҫаплаччӗ; вӑл хӑйне хӑй Российӑна «бомба пек» килсе ӳкрӗм тесе шутлатчӗ, кунӗ-кунӗпе нимӗн тумасӑр, вырӑн ҫинче тарӑхса выртатчӗ.

Я делал, что хотел, особенно с тех пор, как я расстался с последним моим гувернером-французом, который никак не мог привыкнуть к мысли, что он упал «как бомба» (comme une bombe) в Россию, и с ожесточенным выражением на лице по целым дням валялся на постели.

I // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пуринчен малтан вӑл ҫӗвӗҫ патне кӗрсе пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити ҫӗнӗ тум тумланчӗ, вара пӗчӗк ача пекех ҫи-пуҫӗ ҫине пӑхкаласа пычӗ; тӗрлӗрен духисем, помадӑсем илсе тултарчӗ, Невски проспектра малтан тӗл пулнӑ чаплӑ хваттерех, тӗкӗрсем лартса тултарнӑскерне, пӗр хаклашса тӑмасӑр хӑйне валли йышӑнчӗ; магазинра ӑнсӑртран тӗл пулса хаклӑ лорнет илчӗ, тӗрлӗрен галстуксем ытлашшипех туянчӗ, парикмахер патне кӗрсе ҫӳҫне кӑтралатса ячӗ, карета ҫине ларса ним сӑлтавсӑрах икӗ хут хула тӑрӑх чуптарса иртрӗ, кондитерскине кӗрсе пӗр виҫесӗр конфетсем ҫисе тултарчӗ, Китай патшалӑхӗ ҫинчен пӗлнӗ чухлӗ ҫеҫ пӗлекен пӗр француз патне ресторана кӗчӗ.

Прежде всего зашел к портному, оделся с ног до головы, и как ребенок стал обсматривать себя беспрестанно; накупил духов, помад, нанял, не торгуясь, первую попавшуюся великолепнейшую квартиру на Невском проспекте, с зеркалами и цельными стеклами; купил нечаянно в магазине дорогой лорнет, нечаянно накупил тоже бездну всяких галстухов, более нежели было нужно, завил у парикмахера себе локоны, прокатился два раза по городу в карете без всякой причины, объелся без меры конфектов в кондитерской и зашел к ресторану французу, о котором доселе слышал такие же неясные слухи, как о китайском государстве.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Тепӗр чухне ӑна ҫакӑ тарӑхтарать: ютран мӗнле те пулин живописец, француз е нимӗҫ, килет те хӑш-пӗр чухне живописец мар пулсан та, хӑйӗн хӑюллӑхне тата куҫа шартаракан картинӑсем ӳкернине пула халӑх хушшинче хӑйӗн ҫинчен ырӑ сӑмах сарать, пӗр самантрах нумай укҫа пуҫтарать.

Иногда становилось ему досадно, когда он видел, как заезжий живописец, француз или немец, иногда даже вовсе не живописец по призванью, одной только привычной замашкой, бойкостью кисти и яркостью красок производил всеобщий шум и скапливал себе в миг денежный капитал.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Акӑлчан Джанӗсемпе француз Кокӗсем хӑйсене шанса панӑ ачасемпе алла-алӑн тытӑнса утса ҫӳреҫҫӗ, вӗсене магазин ҫинчи вывескӑсене магазинсенче мӗн сутнине пӗлтерме ҫырса ҫапни ҫинчен тӑрӑшса ӑнлантарса параҫҫӗ.

Английские Джонсы и французские Коки идут под руку с вверенными их родительскому попечению питомцами и с приличною солидностию изъясняют им, что вывески над магазинами делаются для того, чтобы можно было посредством их узнать, что находится в самых магазинах.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Повеҫе акӑлчан, нимӗҫ, француз, испан, поляк, венгр, пӑлхар, яппун, монгол, литва, латыш, украин чӗлхисене куҫарнӑ.

Повесть переведена на английский, немецкий, французский, испанский, польский, венгерский, болгарский, японский, монгольский, литовский, латышский, украинский языки.

Хаклӑ чӑваш вулаканӗсем! // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 5–6 с.

Анчах Врангеле француз самолечӗсем те, акӑлчан танкӗсемпе батарейӑсем те пулӑшайман; унӑн пурпӗрех Камышинран иртме май килмен.

Но не помогли Врангелю ни французские самолеты, ни английские танки и батареи; дальше Камышина продвинуться ему не удалось.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак ҫынсем Балканра, Японире, Австро-Венгрипе Пруссире ҫапӑҫнӑ, халӗ ак ҫӗршыв ирӗкӗшӗн ҫапӑҫаҫҫӗ, — ҫепӗҫҫӗн йӑлкӑшса кулса, таса француз чӗлхипе каларӗ те Краснов, куҫӗсене тавӑрса хунӑ, сывлама хӑранӑ пек хытса тӑнӑ асаттесем еннелле пуҫӗпе патша пек сулса кӑтартрӗ.

Эти люди сражались на Балканах, в Японии, Австро-Венгрии и Пруссии, а теперь сражаются за свободу отечества, — сказал он на превосходном французском языке, изящно улыбаясь, царственным кивком головы указывая на дедов, выпучивших глаза, замерших без дыхания.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӗр те тӑватӑ ҫул каялла, март уйӑхӗнче, француз халӑхӗ Пӗрремӗш Александр патшапа Раҫҫей гвардине хапӑл туса саламланӑ.

Сто четыре года тому назад в марте месяце французский народ приветствовал императора Александра Первого и российскую гвардию.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫамрӑк француз лейтенанчӗсен пӑхма килӗшӳллӗ манерӗпе ӑша лӗклентермелле французла ҫепӗҫлӗхӗ айӗнчен казак генералсемпе калаҫнӑ вӑхӑтра хӑйсене вӗсем умӗнче асла хурса мӑн кӑмӑллӑ тытни сивлеккӗн сӑрхӑнса тӑма пуҫлать.

У молодых французских лейтенантов сквозь внешний лоск приличия и приторной французской любезности уже начали пробиваться в разговорах с казачьими генералами холодные нотки снисходительности и высокомерия.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗтӗм хула сас-хурапа тулса тӑкӑнать: акӑлчансен хӑватлӑ эскадрильи ӗнтӗ Новочеркасск гаванӗнче рейдра тӑрать иккен; союзниксен ҫарӗсен Салоникран куҫарса килнӗ шучӗ те ҫук пысӑк десанчӗсем ҫырана тухаҫҫӗ; шур ӳтлӗ мар француз салтакӗсен корпусӗ карапсем ҫинчен аннӑ та паян-ыранах Добровольчески ҫарпа пӗрле наступлени пуҫласа яма хатӗрленет…

По городу пошли упорные слухи о том, что мощная английская эскадра уже стоит на рейде в Новороссийской гавани, что будто бы высаживаются, переброшенные из Салоник, огромнейшие десанты союзнических войск, что корпус цветных французских стрелков уже высажен и в самом ближайшем будущем начнет наступление совместно с Добровольческой армией.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Француз салтакӗсенчен тахӑшӗ хӑйсен генералне пулӑшма чупса пынӑ.

Кто-то из французских солдат бросился на помощь своему генералу.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Кунта тепӗр француз чӗппине кӑтартман…

— Тут еще один французишка не указан…

«Сирӗн Парижра ӗҫсем мӗнле?» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Эпӗ сана француз тесе шутланӑ вӗт.

— Я-то думал, ты из французских.

«Сирӗн Парижра ӗҫсем мӗнле?» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Козодубов, хӑй Францире тата Парижра пӗр хутчен те пулса курман пулин те, унӑн сӑмахӗсем тӑрӑх, вӑл Парижра ҫуралнӑ пек, хӑй вырӑс мар, француз пек пулса тухнӑ.

И хотя сам Козодубов во Франции и Париже ни разу не был, да получалось из его слов, что чуть ли он не рожден в Париже, что вовсе и не русский он, а француз.

«Сирӗн Парижра ӗҫсем мӗнле?» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Суйрӗҫ мана француз чӗпписем, — «куляннӑ» Суворов.

— Надули меня французишки, — «сокрушался» Суворов.

«Эп хам пуҫа хамах илсе пырӑп» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Француз салтакӗ ҫинчен пӗтӗм лагере хыпар сарӑлнӑ.

Слух о французском солдате прошел по всему русскому лагерю.

«Эп хам пуҫа хамах илсе пырӑп» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Малтан француз чӗнмен.

Поначалу француз молчал.

«Эп хам пуҫа хамах илсе пырӑп» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней