Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пытармасӑр (тĕпĕ: пытар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, акӑ ҫакӑн чухлӗ те хӑравҫӑ мар, — терӗ вӑл пӳрни вӗҫне кӑтартса, — анчах эпӗ пӗр пытармасӑр калатӑп: виселица ҫинчен аса илсенех, манӑн ҫан-ҫурӑм чӗтреме тытӑнать.

Нет, я даже вот настолько не трус, — и он показал кончик пальца, — но говорю откровенно: меня кидает в дрожь при мысли о виселице.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тен, хушамат та мар, хӑйсен туйӑмӗсене пӗр-пӗринчен пытармасӑр, уҫҫӑн калани пӑлхантарса ячӗ?

Или не в фамилии дело, а в том, что вообще не следовало так, хотя бы и только друг перед другом, обнажать свои чувства?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кунта вара ытла уҫӑмлӑ, ытла та куҫкӗретех, нимӗн пытармасӑр тӑсса пачӗҫ-и сана хатӗррине?

А здесь слишком уж голо, слишком на ладони протягивали тебе возможность?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Е, пытармасӑр каласан, командӑна пухас ӗҫе мана хушмалла пулнӑ, — терӗ вӑл.

— И, если говорить начистоту, нужно было поручить набор команды мне.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Акӑ мӗн, сэр, — терӗ капитан, — эпӗ сирӗнпе тавлашса каяссине пӗлсех, яланах пытармасӑр калатӑп.

— Вот что, сэр, — сказал капитан, — я буду говорить откровенно, даже рискуя поссориться с вами.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ну, сквайр, — терӗ доктор Ливси, — пытармасӑр каласан, эсир илсе туяннӑ япаласенчен нумайӑшне эпӗ ырламастӑп, анчах Джон ман кӑмӑла каять.

— Ну, сквайр, — сказал доктор Ливси, — говоря откровенно, я не вполне одобряю большинство приобретений, сделанных вами, но Джон Сильвер мне по вкусу.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӑмӑлу пулсан, эпир сирӗнпе кунта ларӑпӑр та, тахҫанхи юлташсем пек, ним пытармасӑр калаҫӑпӑр.

Мы посидим с тобой, если хочешь, и поговорим без обиняков, напрямик, как старые товарищи.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсен мана ҫак историне, чӑн малтан тытӑнса вӗҫне ҫитичченех, утравӑн географиллӗ вырӑнӗсӗр пуҫне, нихӑшне пытармасӑр пӗтӗмпех калаттарас килет.

Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑван ашшӗпе аппӑшӗсене вӑрман тискерӗ, тинӗс эсрелӗ патӗнче хӑй пурӑнни ҫинчен пӗр сӑмах пытармасӑр каласа парать.

Рассказала она своему батюшке родимому и своим сестрам старшим, любезным, про свое житье-бытье у зверя лесного, чуда морского, все от слова до слова, никакой крохи не скрываючи.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Санӑн хӑвӑн ывӑлу председателе пӗр пытармасӑр каласа пачӗ.

Твой же собственный сын честно во всем признался председателю.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ну, халӗ халӑха пӗр пытармасӑр хӑвӑр ӗҫӗрсем ҫинчен каласа кӑтартӑр, — арестленисен енне ҫаврӑнчӗ Сяо Сян, — каласа кӑтартӑр та халӑхран каҫару ыйтӑр.

— Ну, расскажите теперь начистоту народу о всех ваших делах, — обратился Сяо Сян к арестованным, — да просите у него прощения.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кала та луччӗ, Андрей Васильевич, ним пытармасӑр — ӗҫӗ те пӗтнӗ…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ хам курсантсене курса ӑмсанатӑп, вӗсемпе уйрӑлнӑ май аллисене хытӑ чӑмӑртаса, ҫакӑн ҫинчен пӗр пытармасӑр хӑйсене каласа паратӑп.

Я завидую своим курсантам и говорю об этом, крепко пожимая им руки на прощанье.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн ҫинчен вӑл пӗр пытармасӑр хӑйсен чаҫӗн командирне каласа панӑ, ун хыҫҫӑн хӗрсех пеме вӗренме тытӑннӑ.

Он со всей прямотой рассказал об этом командиру части и начал упорно тренироваться.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Землянкӑсенче те пурӑнса пӑхрӑмӑр эпир, анчах каллех кунта куҫса килтӗмӗр, — тесе пӗлтерчӗҫ вӗсем, ним пытармасӑр.

Так вон они сидели тут в землянках, сами же потом в поселок пришли, сказали они ничего не скрывая.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл мана, ӗлӗкхи пекех, пурин ҫинчен те пӗр пытармасӑр каласа пачӗ.

Он мне, как и прежде, откровенно обо всем рассказал.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пытармасӑр каласан, вӑл хӗҫпе е кинжалпа хирӗҫ тӑрас пулсан, эпӗ ӑна иккӗ чиксе вӗлеретӗп.

— Потому что, сказать откровенно, когда я увижу, что она собирается защищаться мечом или кинжалом, я убью ее двумя ударами.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах санран пытармасӑр калатӑп: эпӗ — римлянин, ҫинчен тата патриций, ҫавӑнпа мана чурасен ҫарӗн пуҫне тӑрас шухӑш йӗрӗнтерет… вӗсем маттурскерсем, ҫапах чурасем-ҫке, пӑлхавҫӑсем-ҫке.

Но я от тебя не скрою, что мне, римлянину и патрицию, внушает непобедимое отвращение мысль стать во главе войска рабов, пусть мужественных, но все же рабов и бунтовщиков.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫук, — тет Ася, пытармасӑр.

— Нет, — честно признаётся Ася.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Эпир те юрататпӑр, — пытармасӑр каласа парать Серёжа.

— И мы тоже, — сознаётся Серёжа.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней