Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кашкӑрсем (тĕпĕ: кашкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выҫӑ кашкӑрсем вӑрман тӑрӑх сулланса ҫӳреҫҫӗ, чӑрсӑрланнӑскерсем ҫынсенчен те хӑрамаҫҫӗ.

Бродят голодные волки по лесу, обнаглели, не боятся людей.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Каҫхине вӑрман хӗрринче сӑрӑ мӗлкесем вӗлтлетсе ҫӳреҫҫӗ, кусем — выҫӑ кашкӑрсем апат шырама тухнӑ.

На опушке леса вечерами мелькают серые тени — это голодные волки выходят на добычу.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кашкӑрсем-и, ҫук теме пултараймастӑп, кашкӑрсем пур.

— А волки, — не скажу, волки есть.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кашкӑрсем пур-и?

— А волки?

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кунта тискер кайӑксем те, кашкӑрсем те, упасем те пур пулӗ?

Тут, верно, и звери есть: волки, медведи?

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пуҫсӑр ҫыншӑн кашкӑрсем пуррипе ҫукки пурӗпӗрех пек туйӑнать, хӑйӗн хулпуҫҫийӗсем тӗлӗнче ҫӳлте ярӑнса ҫӳрекен пысӑк хура кайӑк ушкӑнне те вӑл ҫавӑн пекех пӑхать.

Всадник относится к ним безразлично, так же точно, как и к стае больших черных птиц, кружащих над его плечами.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кайран ытти кашкӑрсем пынӑ та ҫыннине те, качакине те, сыснине те, кашкӑрне те ҫисе янӑ.

А другие волки съели и человека, и козу, и кабана, и волка.

Кашкӑрпа ҫӗмӗрен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кашкӑрсем, хайсен тыткӑнне лекнӗскере сыхласа, чиперех йывӑҫ айӗнче выртнӑ.

Волки продолжали спокойно лежать на траве, карауля своего пленника.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Виҫҫӗмӗш хутӗнче тытмалли никам та пулман, — хӑраса ӳкнӗ кашкӑрсем хӳрисене хӗссе, салхун уласа тарнӑ.

Третьей жертвы не было: испуганные собратья погибших, поджав хвосты, пустились в бегство с унылым воем.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ӑнтан кайма пултаратӑп, ун чух вара — кашкӑрсем, хӑлатсем…»

Я могу потерять сознание, и тогда — волки, коршуны…

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мулкача тытма пурте юратаҫҫӗ: ҫынсем те, йытӑсем те, кашкӑрсем те, тилӗсем те, ҫӑхансем те, ӑмӑрткайӑксем те тытаҫҫӗ.

До зайцев охотники — и люди, и собаки, и волки, и лисицы, и вороны, и орлы.

Мулкачӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ку вӑл кашкӑрсем те мар, тилӗсен хӑйне евӗр йӑхӗ, тӗрӗсрех вӑрман йыттисем.

 — Это даже не волки, а особая порода лисиц или, вернее, лесные собаки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑрманта арӑслансемпе тирсем ҫук пулсан, — калаҫрӗ ача, — кашкӑрсем пур-тӑр?

— Но если в лесу нет львов и нет тигров, — продолжал мальчик, — то есть волки?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кашкӑрсем… — ахлатать Оля.

— Волки… — стонет Оля.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ямшӑк ӑна ҫӗклесе илет, хулпуҫҫийенчен ыталаса тытать, ҫуна патнелле сӗтӗрет, ун аллине юрпа сӑтӑрать, таврара вара кашкӑрсем хытӑрах та хытӑрах улаҫҫӗ.

Он поднял ее, обнял за плечи, тащит к саням, оттирает ей снегом руки, а волки вокруг воют всё громче и громче.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кашкӑрсем ун патнеллех ҫывхараҫҫӗ, — макӑрнӑнах калать Митя.

Волки идут прямо на нее! — почти плачет Митя.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫук, ку кашкӑрсем, — тавҫӑрса илет Митя.

— Нет, это волки, — догадался Митя.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакӑнта ҫырмарах выртсан, ҫӗрле кашкӑрсем ҫурса тӑкма пултараҫҫӗ.

Остаться на ночь здесь — волков боязно.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрманта упасем, кашкӑрсем пур.

Тут в лесу волки, медведи!

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Картишӗнче кашкӑрсем пек пысӑк йытӑсем сиксе вӗрме тытӑнчӗҫ.

Собаки, большие и злые, как волки, подняли оглушительный лай.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней