Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Итлӗр (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сяо начальник мӗн каланине итлӗр.

— Слушайте, что говорит начальник Сяо.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Апла итлӗр: Чу ача чухне сысна кӗтӗвӗ кӗтнӗ.

— Тогда слушайте: когда старина Чу был еще мальчишкой и пас свиней.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Итлӗр! — кӑшкӑрнӑ подрядчик.

— Слушай! — кричал подрядчик.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ мӗн каланине итлӗр.

Послушайте, что я скажу.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсир итлӗр, этем ӳпкелешнинче яланах ӑс-хакӑл нумай…

— Вы — слушайте, — в жалобах людей всегда много мудрости…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем нимӗн те пӗлмеҫҫӗ, тӗрӗссипе ним чул та калама пултараймаҫҫӗ… ан итлӗр вӗсене!

Люди ничего не знают, ничего не могут сказать верного… не слушайте их!

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аннӗр пек канаш паратӑп сире, ыйтатӑп, тархаслатӑп — хӑвӑр чӗрӗртен пуҫне никама та ан итлӗр!

Как мать, советую вам, прошу и умоляю вас — не слушайте никого, кроме вашего сердца!

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Итлӗр мана!

Помоги переводом

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ, итлӗр, мӗн ҫырать колхозник Конев.

Вот послушайте, что пишет колхозник Конев…

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ан итлӗр ӑна, мана итлӗр! — кӑшкӑрать Маруся.

— Не слушайте её, а слушайте меня! — кричит Маруся.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Итлӗр, итлӗр, выҫӑ чухӑнсем, терт курнӑ шахтерсем!

Слухайте, бедняки голодни, шахтари замучени.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Итлӗр эсир, епле мӑнаҫлӑн янӑрать ҫак сӑмах!

Слышите, как гордо звучит это слово!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Итлӗр!

Помоги переводом

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ну, итлӗр эппин: пурӑннӑ, тет, ҫӗр ҫинче… ну, мӗнле калас сире… икӗ тӑван пурӑннӑ.

— Ну, слушайте: в некотором царстве, не знаю, в каком государстве жили-были два брата.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пире ҫенӗке чӗнсе илчӗ те пӑшӑлтатса: — Кӑна пытарса хуни ҫинчен эсир пӗр сӑмах та ан калӑр, ан итлӗр ӑна. Юрамасть ун пек. Патша-атте юратать пире, пирӗн ҫинчен шухӑшлать вӑл, чӗререн тӑрӑшать: вӑл турӑ ҫӗр ҫине янӑ ҫын, — терӗ.

Она отозвала нас в сени и зашептала, грозя пальцем: — Не говорите, что я заховала царя и не слушайте отца. Нельзя так. Царь-батюшка любит нас, думает о каждом, сердцем болеет.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Итлӗр, манӑн хӑрах куҫӑм ҫине пӑхса вӑхӑта ирттериччен, кӳрӗр, хамӑр икӗ тусӑмӑра мирлештерер!

— Послушайте! Вместо того что вы теперь заглядываетесь на мое кривое око, давайте вместо этого помирим двух наших приятелей!

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Итлӗр!» терӗ хӑрахкуҫ Иван Иванович, хӑй тавра ҫителӗклӗ ушкӑн пухӑннине курсан.

— Послушайте! — сказал кривой Иван Иванович, когда увидел, что его окружило порядочное общество.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Акӑ итлӗр, эпӗ сире юратнӑ ырӑ ҫыннӑм, Иван Иванович, чи малтан ҫакна каласшӑн, эсир… маншӑн ку, эсир хӑвӑрах куратӑр, нимех те мар, анчах правительство шухӑшӗ, мана правительство хушни хускатать. Эсир хулари сӑпай йӗркене пӑснӑ!»

— Вот извольте видеть: прежде всего осмелюсь доложить вам, любезный друг и благодетель Иван Иванович, что вы… с моей стороны, я, извольте видеть, я ничего; но виды правительства, виды правительства этого требуют: вы нарушили порядок благочиния!..

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Итлӗр, Иван Никифорович, Эпӗ сире сыснаран урӑх тата икӗ михӗ сӗлӗ паратӑп.

— Слушайте, Иван Никифорович, Я вам дам, кроме свиньи, еще два мешка овса.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Итлӗр, манӑн савнӑ тусӑмсем!..

Слушайте… мои любимые друзья…

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней