Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫил сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫил (тĕпĕ: ҫил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк алӑк уҫӑлчӗ те, пӳлӗме, ҫил пек вӗҫтерсе, Кэргыльӑн мӑнукӗ Тынэт чупса кӗчӗ.

Вдруг дверь распахнулась, и в комнату влетел его внук Тынэт.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫил пӑртакках лӑпланма пуҫларӗ.

Но вот ветер постепенно начал утихать.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑнтӑртан вӗрекен вӑйлӑ ҫил тинӗс хӗрринчи пӑра хӑйпӑтса илсе кайрӗ.

Сильным южным ветром оторвало от берега льды.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лӑпкӑ ҫил вӗрет, ирӗлнӗ юр шӑрши кӗрет…

Дует легкий ветерок, доносится запах талых снегов…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗтӳҫӗсен ҫил ҫинче ҫӳресе тӗксӗмленнӗ сӑн-пичӗсем хаваслӑ.

Смуглые, обветренные лица пастухов были возбуждены, жизнерадостны.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗтӳ тусем хушшинче, ҫил вӗрмен айлӑмра ҫӳрет.

Стадо паслось между горами, в небольшом распадке, хорошо защищенном от ветра.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таграт хӑлхинче ҫил шӑхӑрать.

В ушах Таграта свистит ветер.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн юлташӗсене чылайччен унталла та кунталла ертсе ҫӳрерӗ Кэукай, ҫапах та ҫил вӗрсе тасатнӑ юхан-шыв ҫулне тупрӗ-тупрех!

Долго Кэукай метался из стороны в сторону, увлекая за собой своих товарищей, и все же ему удалось найти выдутое ветром русло ручья.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑртакках шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн вӑл, ҫил вӗрсе тасатнӑ мӗнле те пулин юханшыв ҫулне тупас тесе, йӗлтӗрҫӗсене каллех пӗрре пӗр еннелле, тепре тепӗр еннелле ертсе кайрӗ: кунти юханшывсем пурте ҫурҫӗрелле, тинӗс еннелле юхнине пӗлет вӑл.

С минуту подумав, Кэукай снова повел лыжников резкими зигзагами, надеясь напасть на выдутое ветром русло какого-нибудь ручья: Кэукай знал, что все ручьи в этом месте бежали на север, к морю.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫил кирек хӑҫан та тинӗс ҫыранӗ тӑрӑх вӗрнине пӗлет вӑл.

Он знал, что ветры обычно дуют вдоль берега моря.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе хутчен кукӑр-макӑрсем тукаласа ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ хушӑра Кэукай ҫил юра хӑш енчен вӗрсе шӑла-шӑла лартнине сӑнарӗ.

Сделав несколько больших зигзагов, Кэукай внимательно изучал направление снежных застругов.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйсене сунар ӗҫне пӗлекенсем тесе шутлакан ачасем — Кэукай, Эттай тата Тавыль — капкӑнпа сунара кайма чӑн-чӑн сунарҫӑсем пек хатӗрленме пуҫларӗҫ: ҫула тухсан ура тупанӗсем ан шӑнччӑр тесе, торбазисем ӑшне типӗ курӑк чике-чике хучӗҫ вӗсем; капкӑн лартнӑ чухне поляр тиллисене хӑратакан шӑршӑ юласран алсисене ҫӗрӗпех ҫил ҫинче тытрӗҫ; ӑнсӑртран шурӑ упа тӗлне пулсан кирлӗ пулӗ тесе… сӑнӑсем те хатӗрлесе хучӗҫ.

Кэукай, Эттай и Тавыль, считавшие себя уже испытанными охотниками, готовились к выходу на капканы так, как это подобает настоящим зверобоям: в торбаза у них были вложены толстые травяные стельки, чтобы в пути не промерзали подошвы; рукавицы их всю ночь выветривались на улице, чтобы, заряжая капканы, не оставить запаха, который мог бы отпугнуть песцов и лисиц; приготовлены были также копья на случай… встречи с белым медведем.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗншӗн ун хыҫҫӑн чупмарӑм-ха эп? Мӗншӗн чармарӑм ӑна? Мӗншӗн ҫынсене чӗнмерӗм-ши?» — тесе ятлать хӑйне хӑй Тавыль, урса кайнӑ ҫил кисрентернипе яранга тӗрекӗсем чӗриклетнине итленӗ май.

«Почему я не побежал за ним? Почему не остановил его? Почему людей не позвал?» — укорял себя Тавыль, с тревогой прислушиваясь к жалобному скрипу остова яранги, сотрясаемого ураганным ветром.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь ӗнтӗ Чочойӑн шухӑшӗсене урнӑ ҫил ярса илсе, таткаласа тӑкса, унталла та кунталла ним йӗркесӗр, ним тулккисӗр ывӑтать тейӗн…

Мысли Чочоя сейчас словно подхватил бушующий ветер, разорвал в клочья и теперь бросал, бросал в разные стороны беспорядочно, бестолково.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ача хӑюлӑхне кура тенӗ пекех урса кайнӑ вӑйлӑ та тискер ҫил ӑна сасартӑк кӑкӑрӗнчен ҫапса йӑвантарса ячӗ.

Но, словно взбешенный дерзостью мальчика, ветер ураганной силы ударил ему в грудь и опрокинул навзничь.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юри тенӗ пекех тата, ӑна хирӗҫ пӗр касӑ вӑйлӑ ҫил вӗрсе иртсе кайрӗ.

И, точно назло ему, навстречу пронесся сильный порыв ветра.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫил чӗпӗтнине тӳсеймесӗр пуҫне пӑркаласа илчӗ, хӗртнӗ ҫинҫе йӗпсемпе тирнӗ пек туйӑнакан янахне ҫара аллипе хупларӗ.

Но Чочой повертел головой, не выдерживая яростного ожога, прижал голую руку к подбородку, будто уколотому тончайшими раскаленными иголками.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ачана хирӗҫ пӗр касӑ вӑйлах мар ҫил вӗрчӗ.

Навстречу мальчику дохнул легкий порыв ветра.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑйсӑр ҫил пите наждак пек хырать.

Даже слабый ветерок, словно наждаком, обдирал лицо.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем, пӑлан ҫулне пӳлес тесе, ҫил пек ыткӑнчӗҫ.

Мальчики летели, как ветер, наперерез оленю.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней