Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслӑ Дрогали хыҫала тӑрса юлчӗ, малта — вӑрман, ун хыҫӗнче лапамра — Жуково.

Позади остались Большие Дрогали, впереди темнел лес, за ним в низине было Жукове.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑй хыҫӗнче никам та ҫуккине пӗлнипе унӑн юнӗ те ӑшӑна пуҫларӗ.

От сознания же, что положение теперь опять изменилось, — не они позади него! — кровь в жилах потеплела.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Уҫланкӑран пӗр сас-чӳ илтӗннипе Степка хӑраса ӳкрӗ: учительница тепӗр енпе иртсе кайрӗ пуль е хыҫӗнче пытанса ӑна сыхласа тӑрать пуль.

С поляны не доносилось больше ни звука, и у Степки появилось опасение, что, может быть, учительница ушла другой стороной или, еще хуже, притаилась за каким-нибудь деревом и наблюдает.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вилесен хыҫӗнче пӗр танк пур, ушкӑн хыҫӗнче — тепре.

За грудами трупов чернел танк, позади арестованных — второй.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куҫ умӗнче те, ҫурӑм хыҫӗнче те Степкӑна Кукӑр-ура тесе чӗнеҫҫӗ.

И в глаза и за глаза Степкой Колченогим кличут.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑвӑрах пӗлетӗр: нимӗҫсем кунта чух — эпӗ «староста», вӗсем ҫук чух куҫ хыҫӗнче мӗн тунине эпӗ нимӗн те курмастӑп; курсан та куҫа ҫӳпӗ кӗнӗ пек тӑвӑп.

Сами знаете: когда немцы здесь — я «староста», а когда их нет — не вижу, что у меня за спиной делается; а увижу, так зажмурюсь, будто в глаза пыль попала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫсем хыҫӗнче, юнланса пӗтнӗ шӑмӑсем ҫинче, шӑлне йӗрсе, шӑрчӗсене тӑратса икӗ кашкӑр тӑра параҫҫӗ.

За деревьями над кучей окровавленных костей, оскалив зубы и подняв шерсть, стояли два волка.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Якур тӗм хыҫӗнче чарӑнса тӑнӑ, пӗр вырӑнта ҫаврӑнкаланӑ, пӗшкӗннӗ те юр ҫине алӑ йӗрӗсем тунӑ.

Остановился Егорка за кустом, толчётся лыжами на месте, нагнулся — и рукой в снег.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Пик вӗсем хыҫӗнче шыв хумӗсем шӑпӑлтатнине илтрӗ.

А за ними Пик услышал знакомый плеск речных волн.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Акӑ шӑши ҫури пӗр самантрах шапа хыҫӗнче хура ҫӗлен авкаланса пынине курчӗ.

И вот на один миг мышонок увидел: позади лягушонка взметнулось длинное гибкое тело серебристо-чёрной змеи.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Хӑй хыҫӗнче тӑракан лесник колхозника калать:

А лесник, что стоял позади колхозника, и говорит:

Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

— Авӑ, тӗмесен хыҫӗнче, тырӑ тӑкӑнать.

— Вон, за кустами, пропадает хлеб.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пионерсемпе пӗрле тӑрать, унран пӗр вунӑ утӑмра, пӗр сукмак, шоссерен пӑрӑнса, тӗмӗсем хыҫӗнче ҫухалать.

Шагах в десяти от того места, где она стояла, окруженная пионерами, от шоссе ответвлялась и пряталась в кустах полевая дорога.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун хыҫӗнче хӑй палламан хӗр шӑлӗсене ҫыртса пырать.

Позади нее, стиснув зубы, шагала незнакомая ей девушка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑнтах колхозӑн кухни тӗтӗм мӑкӑрлантарать, йывӑҫсен хыҫӗнче татах тырӑ пусси сарӑлса выртать.

Там же дымила кострами полевая колхозная кухня, а за деревьями снова желтело поле.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашнин ҫурӑмӗ хыҫӗнче — салтак кутамкки.

За спинами у всех были вещевые мешки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя хӑй хыҫӗнче ура сасси илтӗнсен каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Услышав позади себя шаги, Катя оглянулась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗри, хӗртнӗ штык пекех, ҫурт хыҫӗнче хуралса тӑракан вӑрмана тӑрӑнчӗ, тепри вара ҫурмаран хуҫланнӑ евӗр татӑлса, ял тӑрӑх темиҫе электричество лампи ҫутнӑ пек, куҫа йӑмӑхтаракан ҫутӑпа ҫутатрӗ.

Одна, как длинный раскаленный штык, воткнулась в лес, черневший за домами, другая переломилась надвое, и стало ослепительно светло, точно тысячи мощных электроламп зажглись вдоль всей деревни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫурӑмӗ хыҫӗнче, тӗмсене пӗр аяккинелле сирсе, Катя тӑрать.

За её спиной, раздвинув кусты, стояла Катя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн вӑхӑт тӑтӑм-ши алӑк хыҫӗнче — пӗлместӗп.

Сколько времени простоял за дверью — не помню.

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней