Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уйрӑмах сăмах пирĕн базăра пур.
Уйрӑмах (тĕпĕ: уйрӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Валерий Павлович хӑй те сахал мар вӑй хунӑ унта, уйрӑмах вӑл йывӑр ӗҫре пур ҫӗрте ӗҫленӗ.

Валерий Павлович тоже немало потрудился, особенно на тех участках, где требовалась большая физическая сила.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак рекордсем Валерий Павловича уйрӑмах савӑнтарнӑ.

Эти рекорды доставили Валерию Павловичу особенное удовольствие.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Полярта ӗҫлекен летчик ӗҫне уйрӑмах пысӑка хурса хакланӑ.

Труд полярного летчика был овеян своеобразной романтикой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакна эпир Раҫҫей регионӗсенче пӑхӑнман журналистика ҫуккипе ҫыхӑнтаратпӑр, наци республикисенчи тӑрӑм вара уйрӑмах пӑшӑрхануллӑ.

Мы исходим из того, что в российских регионах не хватает независимой журналистики, и в нацреспубликах ситуация особенно тревожна.

«Ирӗклӗ сӑмах» пирки // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш Ен хулисенче, Шупашкар ҫывӑхӗнчи район центрӗсенче, посёлоксенче пурӑнакан ҫемьесем, ӑсчахсен шучӗпе, тӗпчевшӗн уйрӑмах пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Самыми важными для изучения ученые считают семьи из городов Чувашии, а также из районных центров, поселков и сел возле Чебоксар.

Ӑсчахсем Чӑваш Енре икчӗлхелӗхе вӗренмелли ҫӗнӗ проект тӑратнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫурт-йӗрсен пичӗ енче патшалӑх чӗлхисен танмарлӑхне куратпӑр пулсан вӗсен ӑшне кӗрсен икчӗлхелӗх тӗслӗхӗсене тупма уйрӑмах йывӑр, — тесе ҫырать малалла pertanlah.

«Если мы наблюдаем неравное положение государственных языков на фасадах зданий, то внутри этих зданий найти примеры двуязычия еще сложнее, - пишет далее pertanlah.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Курултай палӑртнӑ тӑрӑх, «Пушкӑрт Республикинчи тутарсем шучӗпе тӗнчере иккӗмӗш вырӑн йышӑнаҫҫӗ (Тутарстан хыҫҫӑн), ку вӑл пӗтӗм тутар халӑхӗн 20 проценчӗ. Вӗсем ытларах респуликӑн хӗвеланӑҫ тата ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ регионӗсенче вырнаҫнӑ, шӑпах унта тутарсен йышӗ ытти халӑхсенчен самай нумайрах (уйрӑмах ялсенче)».

Как отмечает Курултай, «татары, проживающие на территории Республики Башкортостан, составляют вторую по численности (после Татарстана) группу татарской нации, насчитывающую более 20 процентов от общего числа татар, они расселены в основном в западном и северо-западном регионах республики, где составляют (особенно в сельской местности) абсолютное большинство населения».

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Уйрӑмах ялта пурӑнакансем пысӑк тимлӗхре», — тенӗ вӑл сӑмаха ҫавӑрса.

«Особенно большое внимание уделяется жителям деревень», — сказал он.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

«Ковид уйрӑмах пӗлтӗр халӑха нушалантарчӗ. Усал чиршӗн пурнӑҫран 877 ҫын вӑхӑтсӑр уйрӑлса кайнӑ. Паллӑ, халӑх вӑраха кайса чирлет. Ватӑсем ытларах чир-чӗрпе нушаланни куҫ кӗретех, асапланаҫҫӗ», — тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче министр.

«Ковид сыграл свою роль в росте смертности населения в прошлом году. Это 877 потерянных жизней. Преобладающее большинство из них — пациенты, имеющие хронические заболевания. В свою очередь видно, что от болезни страдают по большей части лица пожилого возраста», — отметил министр в своем докладе.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Правительство та пирӗншӗн уйрӑмах тӑрӑшать.

И правительство о нас особенно заботится.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйпе Александр Анисимов хушшинчи туслӑха Валерий хӑйшӗн пысӑк хуйхӑ сиксе тухсан — ашшӗ, Павел Григорьевич вилсен — уйрӑмах питӗ хаклама пуҫланӑ.

Дружбу с Александром Анисимовым Валерий особенно оценил, когда у него случилось большое горе — умер Павел Григорьевич.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакнашкал летчика, уйрӑмах Чкалова, эпӗ хирӗҫлеме пултараймарӑм.

Такому летчику, как Чкалов, я не мог отказать.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Маклайпа пӗрле ҫак ҫыран хӗррине аннӑранпа мӗн чухлӗ вӑхӑт иртрӗ ӗнтӗ, анчах вӑл халӗ те папуассенчен хӑрать, уйрӑмах каҫсенче Маклайсӑр юлассине чӑтма пултараймасть.

Сколько времени прошло уже с тех пор, как он высадился вместе с Маклаем на этот берег, но он до сих пор еще боится папуасов и терпеть не может оставаться без Маклая, особенно ночью.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫар техникипе вӗсем уйрӑмах хытӑ интересленеҫҫӗ.

— К военной технике у них особый интерес.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫынсем каларӗшле, ҫак костюмпа палламан ҫуртра пӗрремӗш хут пулмашкӑн тивӗҫлӗ мар тесе шутлама уйрӑмах тавҫӑруллӑ пулма кирлӗ мар», такамран тӑрӑхласа кулнӑн шутларӗ студент.

«Не надо, как говорится, обладать особой наблюдательностью, чтобы признать этот костюм неподходящим для первого визита в незнакомый дом», с усмешкой подумал студент.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Манӑн, ӑнланатӑн-и, манӑн, — ҫак сӑмаха вӑл уйрӑмах палӑртса хыттӑн каларӗ, — малалла кампала ӗҫлес пулать?

А с кем же мне, понимаешь, мне, — он подчеркнул это слово, — дальше работать?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫак ӗҫ валли санӑн Опанасенко мастер та аван пулать, — уйрӑмах лӑпкӑн каларӗ Рустамов, куҫӗсене кулӑшла хӗстернӗ, хӗвелпе пиҫсе кайнӑ ҫамрӑк украинеца асӑрхаса.

— Очень хорош для этой работы и твой мастер Опанасенко, подчеркнуто спокойно продолжал Рустамов, увидев молодого загорелого украинца с насмешливо прищуренными глазами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сылтӑм хӑлхи ҫинчи ҫӗвӗк уйрӑмах лайӑх палӑрать.

Особенно один выделялся над правым ухом.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кирлӗ чухне вӗсем те тӗрӗсех калаҫаҫҫӗ, уйрӑмах — пысӑккисемпе.

А когда нужно, тоже правильно говорят, особенно со взрослыми.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана — уйрӑмах.

По крайней мере — мне.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней