Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫил сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫил (тĕпĕ: ҫил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана, ачасем уҫӑ хӑварнӑ алӑкран вӑйлӑ ҫил вӗрнӗ пек, пӳлӗмре сиввӗн туйӑнса кайрӗ.

Мне показалось, что из двери, которую ребята оставили открытой, сильно дует и вообще в комнате холодно.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан вӑл «лассона» кӗпи айне пытарса чикрӗ те, вара эпир аялалла, юханшыв еннелле, ҫил пек вӗҫтере патӑмӑр.

Потом мы помчались с холма вниз, к реке.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анне нихҫан та ҫапла ҫывӑрттармастчӗ, пуҫа ҫил вӗртерсе чирлеттерет, тетчӗ.

Мама никогда не разрешала так спать, говорила, что в голову надует.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫил ҫинче уҫӑлса ҫӳрени уншӑн усӑллӑ пулӗ — ав мӗнле шурса кайнӑ вӑл!

Ему полезно погулять на ветерке — вон какой бледный!

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Косицын, ту тӳпинчен анса, японецсене хирӗҫ пырса ларнӑ чухне тинӗс ҫинче лӑпкӑ ҫил вӗрчӗ.

Был славный штилевой вечер, когда Косицын спустился с горы и сел напротив японцев.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Косицын, лӑпкӑн вӗрекен ҫил ҫинче тӑрса, е тыткӑнти японецсем ҫине, е тинӗс ҫине лӑпкӑн пӑхкалать.

Обдуваемый ветром, он спокойно поглядывал то на пленников, то на море.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл ҫав тери хытӑ пӑлханчӗ: мӑйне пӑркаларӗ, хумсем шавланине итлерӗ, хӑлхисене ҫил кӗресрен витнӗ тутӑрне те салтрӗ.

Он был сильно встревожен: вертел шеей, прислушивался к шуму прибоя, даже снял платок, прикрывавший уши от ветра.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Сасартӑк вӑйлӑн килсе тухнӑ авӑк ҫил катера хыттӑн пырса ҫапӑнчӗ те мостик ҫинчи пӗр кӑсӑрука ҫурса пӑрахрӗ, шлюпка виткӗчне ҫурса ячӗ.

Шквал навалился на катер с такой силой, что разорвал на мостике парусиновый козырек и сорвал со шлюпки чехол.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кассӑн-кассӑн килекен ҫил пире хирӗҫ вӗрет, шхунӑна кӑкарнӑ трос, питӗ кӗске пулнӑ пирки, корма хыҫӗнче чӗтренсе ҫеҫ пырать.

Дул лобовой шквалистый ветер, и трос, слишком короткий для буксировки, вибрировал за кормой.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫил лӑпланчӗ, анчах шхуна ҫаплах каялла килмерӗ-ха.

Ветер упал, но шхуна не возвращалась.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

…Тӳпере пӗлӗтсем чупма пуҫларӗҫ, ҫил вӗрсе иртрӗ, шыв кӑпӑкланса юхрӗ.

Набежали облака, подул ветер, воду подернуло рябью.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл ҫийӗнчех авӑнса ларчӗ, ҫил ҫинчи пекех чӗтрене пуҫларӗ.

Она тотчас выгнулась и затрепетала, точно от ветра.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хумсен тӑррисем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ, ҫил ҫинче тусан пек вӗтелсе сирпӗнеҫҫӗ.

Только гребешки волн вспыхивали, рассыпаясь в пыль на ветру.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫил рупора тӗкӗлет.

Ветер уперся в рубку.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫыран енчен вӗрекен лӑпкӑ ҫил аран-аран ҫеҫ тинӗсе чӳхентерет.

Легкий береговой бриз еле тормошил море.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир уҫӑ вырӑна тухсан кашнинчех завод кантурӗ ҫумӗнчи сигнал мачта ҫинче ҫил ӑҫталла вӗрнине кӑтартакан йӑрӑм-йӑрӑмлӑ конуса ҫӳлелле шутарса хӑпартаҫҫӗ.

Каждый раз, когда мы появлялись в поле видимости, на сигнальной мачте, возле конторы, поднимался полосатый конус, указывающий направление ветра.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫил юлашки хут хыттӑн, пӗтӗм вӑйпа вӗрсе иртрӗ те — ҫумӑр ҫак саманта кӗтсе тӑнӑ пекех шавласа, «кӗмсӗртетсе, пирӗн ҫине витререн сапнӑ пек сапма тапратрӗ.

Последний порыв ветра, мгновение тишины — и дождь, словно только и ждал этой минуты, с шумом, с грохотом, сплошными, непроглядными потоками обрушился на нас.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунӗ сулхӑн, тӗксемччӗ, тӳпере ҫумӑр пӗлӗчӗсем йӑсӑрланатчӗҫ, вӑйлӑ, витӗр кастаракан ҫил тӳпери юлашки сенкер вырӑнсене хура-кӑвак пӗлӗтсемпе хупласа пычӗ.

День был пасмурный, по всему горизонту дымились тучи, и ветер — сильный, резкий — безжалостно заволакивал серыми клочьями последние голубые просветы над головой.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петькӑна ҫил вӗҫтерсе кайнӑ пекех пулчӗ.

И вот уже вихрем сдуло Петьку.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомон хӗрсе кайнӑ питне хирӗҫ ҫил ҫапать.

Ветер бил в разгоряченное лицо Гоомо.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней