Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрача сăмах пирĕн базăра пур.
хӗрача (тĕпĕ: хӗрача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрача пӗр хускалмасӑр, пуҫне ҫӗклемесӗр ларать; сайра хутра вӑл сӑпкана сиктеркелет, анса ларакан кӗпине хулпуҫҫисем ҫине хӑпарткалать; унӑн ҫара урисем сак хӗрринчен хускалмасӑр усӑнса тӑраҫҫӗ.

Девочка не трогалась с места и не поднимала глаз; изредка поталкивала она люльку, робко наводила на плечо спускавшуюся рубашку; ее голые ноги висели, не шевелясь.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Хӗрача хунарне сӳнтерчӗ те пӗчӗк тенкел ҫине ларчӗ, вара сылтӑм аллипе сӑпка сиктерме, сулахайӗпе кӑмрӑкланнӑ хӑйӑ вӗҫне татма пикенчӗ.

Девочка погасила фонарь, присела на крошечную скамейку и начала правой рукой качать люльку, левой поправлять лучину.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Хӗрача ман ҫине пӑхса илчӗ те пӳртелле кӗчӗ.

Девочка глянула на меня и пошла в избу.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

«Халех, халех!» янрарӗ ҫинҫе сасӑ, унтан ҫара уран чупни, сӑлӑп чӗриклетсе шуни илтӗнчӗ, вара алӑк анинче пӗр вуникӗ ҫулсенчи хӗрача курӑнчӗ; хӑй ҫӳхе кӗпине хӑюпа ҫыхнӑ, аллине хунар тытнӑ.

«Сичас, сичас!» — раздался тоненький голосок, послышался топот босых ног, засов заскрыпел, и девочка лет двенадцати, в рубашонке, подпоясанная покромкой, с фонарем в руке, показалась на пороге.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Каларӑм-ҫке сире — ман патӑма пӗр хӗрача килсе ҫӳрет.

Вот я вам сказывала — девочка ко мне ходит.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ну, пӗр тӑлӑх хӗрача пур кунта; вӑл кӗрсе куркалать тата, тавтапуҫах ӑна.

Ну, девочка тут есть, сиротка; нет, нет — да и наведается, спасибо ей.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Мӗн тетӗр эсир, хӗрача тӗлӗнмелле ҫитӗнӳсем тӑвать хайхи; манӑн арӑм ӑна хӑй патне илентерчӗ, парнесем парать, юлашкинчен, ыттисенчен уйӑрса, хӑйӗн горничнӑйӗ туса хучӗ… асӑрхатӑр-и!..

Что ж вы думаете?.. девочка оказывает удивительные успехи; жена моя просто к ней пристращивается, жалует ее, наконец, помимо других, в горничные к своей особе… замечайте!..

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Пӑхатпӑр, старостӑн хӗрача пур, ҫав тери аванскер, тыткаларӑшсем питӗ килӗшӳллӗ, ҫынна юрама пӗлни тӳрех курӑнать.

Смотрим, у старосты девочка, дочь, прехорошенькая; такое даже, знаете, подобострастное что-то в манерах.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ася манӑн асра эпӗ ӑна хам пурнӑҫӑн чи лайӑх вӑхӑтӗнче мӗнле курнӑ ҫапла, юлашки хут курнӑ чухнехи пек, лутра йывӑҫ тенкел хыҫӗ ҫинелле пуҫне уснӑ хӗрача пулса сыхланса юлчӗ.

Ася осталась в моей памяти той самой девочкой, какою я знавал ее в лучшую пору моей жизни, какою я ее видел в последний раз, наклоненной на спинку низкого деревянного стула.

XXII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫак тӗлӗнтермӗш хӗрача мана мӗнпе илӗртнине ӑнлантӑм эпӗ.

Я понял, почему эта странная девочка меня привлекала.

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Атте ӑна ачашламан, урӑхла каласан, унӑн няньки пулман, анчах ӑна питӗ юратнӑ, нихҫан та нимӗн хӑтланма та чарман: ӑшӗнче атте ҫак хӗрача умӗнче айӑплӑ тесе шутланӑ.

Он не баловал ее, то есть не нянчился с нею; но он любил ее страстно и никогда ничего ей не запрещал: он в душе считал себя перед ней виноватым.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Атте ҫапла каларӗ: вӑл тӑлӑх хӗрача, ӑна тӑрантса усрама илнӗ терӗ — ҫаплах каларӗ вӑл Эпӗ ӑна пит тӗсесех пӑхмарӑм; вӑл пӗчӗк тискер кайӑк пекех шикленетчӗ, йӑрӑ та чӗмсӗрччӗ, эпӗ аттен юратнӑ пӳлӗмне, пысӑк тӗттӗм пӳлӗме, — манӑн анне те ҫак пӳлӗмре вилнӗ, кӑнтӑрлахи вӑхӑтра та кунта ҫурта ҫутаҫҫӗ — кӗрсенех, вӑл Вольтер кресли хыҫне е кӗнеке шкафӗ хыҫне кӗрсе пытанатчӗ.

Отец сказал, что она сирота и взята им на прокормление — он именно так выразился; я не обратил особенного внимания на нее; она была дика, проворна и молчалива, как зверек, и как только я входил в любимую комнату моего отца, огромную и мрачную комнату, где скончалась моя мать и где даже днем зажигались свечки, она тотчас пряталась за вольтеровское кресло его или за шкаф с книгами.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Мӗскерле хамелеон пулчӗ ҫак хӗрача! — тата кӑшт шухӑшласан, ҫапла хушса хутӑм:

— Что за хамелеон эта девушка! — и, подумав немного, прибавил:

V // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ хывӑнса выртрӑм, ҫывӑрса кайма тӑрӑшрӑм; анчах тепӗр сехетренех эпӗ каллех вырӑн ҫинче, минтере чавсаласа лараттӑм ӗнтӗ, каллех ҫав «кулас килмесӗр кулакан юнтармӑш хӗрача» ҫинчен шухӑшлаттӑм.

Я разделся, лег и старался заснуть; но час спустя я опять сидел в постели, облокотившись локтем на подушку, и снова думал об этой «капризной девочке с натянутым смехом…»

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл портрет ҫине айваннӑн пӑхрӗ, ку вӑхӑтра ун пуҫӗнче хӗрача пит-куҫӗнчен асӑрхаса илсе пир ҫине ӳкернӗ тата кистьпе пӗр хӗрхенмесӗр пӗтерсе хунӑ йӗрсем тӑчӗҫ.

Он глядел на него глупо, а в голове его между тем носились те легкие женственные черты, те оттенки и воздушные тоны, им подмеченные, которые уничтожила безжалостно его кисть.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл йӑлтах ӗҫе путрӗ, мӗнпур тимлӗхне кисть ҫине куҫарчӗ, хӑй ӳкерекен хӗрача арастократиллӗ ҫемьерен пулнине каллех манса кайрӗ.

Работа заняла его всего, весь погрузился он в кисть, позабыв опять об аристократическом происхождении оригинала.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Хӗрача айванскер иккен, эпӗ вӑл айваннине часах чухласа илтӗм!

Девчонка была глупа! я сейчас узнал, что глупа!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эй, кам унта? эсӗ, хӗрача!

Эй, кто там! ты, девчонка!

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл вунҫиччӗре кӑна-ха; пӑхсах паллӑ, аскӑн пурнӑҫпа нумай пулмасть ҫеҫ пурӑнма тытӑннӑ; аскӑн пурнӑҫ унӑн питне тивме хӑяйман-ха, хӗрача питҫӑмартийӗсем хӗрлӗ те таса.

Она была свежа; ей было только семнадцать лет; видно было, что еще недавно настигнул ее ужасный разврат; он еще не смел коснуться к ее щекам, они были свежи и легко оттенены тонким румянцем.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хӗрача ун патне чупса пычӗ те хыттӑн ыталаса илчӗ.

Она подбежала к мальчику и крепко обняла его.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней