Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн хамӑн шухӑш пулма пултараймасть-и вара, вӑл шухӑша каласа пама ирӗк ҫук-и ман?

— Разве у меня не может быть своего мнения, которое я волен высказывать, когда хочу?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чӑрмантарма ӑна кам ирӗк парӗ-ха!

— Ну, кто же позволит ему мешать!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Калама ирӗк парӑр, — терӗ Алексей лӑпкӑн, хӑйӗн кӑвак куҫӗсемпе Беридзен ҫиллес пичӗ ҫине пӑхса.

— Позвольте доложить, — спокойно сказал Алексей, уставив серые глаза в искаженное гневом лицо Беридзе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Командир табак туртма ирӗк пачӗ.

Командир объявил перекур.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл каламаннине мана калама ирӗк парӑр.

Разрешите мне восполнить этот пробел.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана ирӗк парсан, тиенӗ машинӑпа Новинскран Джагдински пролива ҫитме хам ҫине обязательство илетӗп.

Если мне будет разрешено, я берусь провести груженую машину из Новинска до Джагдинского пролива.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑвӑр ирӗк.

— Воля ваша.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйӗн чунне хӑвӑрӑн кӑмӑллӑ килӗрте ӑшӑтма ирӗк парӑр ӑна.

Дозвольте ему душу отогреть в вашем ласковом доме.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗнпе паллашма телей пулчӗ пулсан, пӗр ыйту пама ирӗк парӑр.

— Если уж посчастливилось познакомиться с вами, разрешите задать один вопрос.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парти крайкомӗ ирӗк панипе, Залкинд хула комитечӗн пӗрремӗш секретарӗн ӗҫӗсене вӑхӑтлӑха иккӗмӗш секретаре пачӗ.

С разрешения крайкома партии Залкинд на время оставил обязанности первого секретаря горкома, переложив их на второго секретаря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительствӑра хаҫат кӑларма Мускавран ирӗк пани ҫинчен хыпар килсен, Залкинд хӗпӗртерӗ, вӑл пӗр самантрах редакцие йӗркелерӗ, хуларан хаҫат кӑларакансене икӗ ҫын илсе килчӗ.

Когда пришло известие о разрешении Москвы на создание газеты при строительстве, Залкинд обрадовался, он немедленно организовал редакцию и привез из города двух издателей газеты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мана ӗҫ хушса приказ ҫине алӑ пусрӗ те ертсе пыма ирӗк пачӗ.

Он подписал приказ о моем назначении и этим дал право распоряжаться вами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Малтанхи хут тӗл пулнӑ пирки ҫеҫ хампа ҫавӑн пек тӑрлавсӑр калаҫма ирӗк паратӑп.

— Только ради первой встречи разрешаю вам вести со мной разговор в этом бесшабашном кавалерийском стиле.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче хӑвӑра ҫавӑн пек тыткалама кам ирӗк панӑ сире?

Кто вам дал право распоряжаться собой во время войны?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ Сидоренко мана кайма ирӗк панӑ.

Начальник строительства Сидоренко отпустил меня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗн ирӗк.

— Дело ваше.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫине кайма вӗсене вӑл ирӗк памарӗ, ҫиленчӗ те:

Выехать на трассу он им не разрешил, даже рассердился:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов ӗнтӗ мана кирлӗ ҫын главный инженера хӑйпе пӗрле пӗр ҫын ҫеҫ илме ирӗк пачӗҫ, ахальтен мар вӑл Алексее аса илчӗ те ӑна шыраса тупрӗ.

Ковшов сказал, что мне разрешили взять с собой только одного человека — главного инженера, и недаром он вспомнил Алексея и разыскал его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мухтанипе Миркка савӑнса кайрӗ те хӑй патне кӗме ирӗк пачӗ.

Польщенная Мирка позволила мне зайти, когда он будет дома.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Юрать, — тенӗ Володя, — эп ӑна ҫаплах калӑп: Ковалев сана, Гришӑна тата Женьӑна кайма ирӗк пачӗ, ыттисене кунта юлма хушрӗ, тейӗп.

— Хорошо, — ответил Володя, — так и скажу Грише, что Ковалев разрешил идти только тебе, Грише и Жене, остальные должны остаться здесь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней