Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла эпӗ… шыв айӗнче иккен…

— Это значит… я на дне…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑма урай айӗнче пысӑках мар хумсем юлхавлӑн шавласа ҫӳреҫҫӗ.

под которым играли небольшие, ленивые волны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть нумай тухакан паха вырӑнсем халичченхи пекех ҫӗр айӗнче пытанса выртаҫҫӗ, вӗсем хӑйсен хуҫисене кӗтеҫҫӗ.

Важные месторождения нефти по-прежнему скрывались в глубинах недр, они еще ждали своего хозяина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр куҫ шыв ҫийӗнче, тепри шыв айӗнче пулсан? — шутларӗ вӑл, шыв айӗнчи тӗнчене ҫак самантра анса кайни ҫинчен аса илес мар тесе.

А если один глаз окажется под водой, а другой в воздухе? — стараясь не думать о страшном погружении в подводный мир, размышлял он.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнче ҫӳреме ман асанне те пултарать!

Это и моя бабушка может!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Килнӗ-килмен шыв айӗнче уҫӑлса ҫӳреме шутлать.

— Не успел приехать, а уже решил гулять под водой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирӗн пурпӗрех аппарата шыв айӗнче сӑнамалла пулать.

Все равно вам придется испытывать аппарат под водой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла эппин, ҫак пӗчӗк утрав айӗнче нефть тухакан сийсем тупма пулать? — ыйтрӗ студент, хӑйӗн урисем айнелле шанмасӑр пӑхса.

— Значит, в глубине этого островка можно найти нефтеносные пласты? — спросил студент, недоверчиво глядя себе под ноги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗншӗн-ха вӑл аллисемпе хӑлаҫланать, кӑвак уссиллӗ пӗчӗк старик мӗншӗн-ха ҫине тӑрсах ҫинҫе туйине хӑйӗн янахӗ айӗнче тытса тӑрать?..

Зачем он размахивает руками, зачем старичок с седыми усами так сосредоточенно водит тонкой тростью около подбородка?..

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Шыв айӗнче ҫутӑ! — хӑрушла кӑшкӑрса ячӗ Али.

— Свет под водой! — отчаянно крикнул Али.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, унӑн ҫутӑ пайӑркисем вӑйлах марччӗ ӗнтӗ, пластинка ҫине алла ӳкерсе илес тесе, ӑна хӗрӗх минут хушши лампочка айӗнче тытса тӑмалла пулчӗ.

Правда, его лучи были слабенькими, и для того, чтобы получить снимок руки на пластинке, я держал ее под аппаратом сорок минут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вара, пулас специалист, ҫӗр айӗнче мӗн пуррине тӗпчесе пӗлме вӗренекенскер, ҫак паха ӗҫ хӑйне килӗшни ҫинчен хӗре те пӗлтересшӗн мар.

А он, будущий специалист разведчик недр, вдруг обнаруживает перед девушкой кокетливое равнодушие к этому большому делу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уйрӑммӑнах ҫак ӗҫ нефть тинӗс айӗнче выртнипе йывӑрланать…

Особенно, если это богатство запрятано в недрах морского дна…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнчен тухакан вышка урайӗ айӗнче шыв кӑпӑкланса хумханса ҫеҫ тӑрать.

Пенистые волны мечутся под дощатым настилом островка буровой.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав урасем ҫине хӑмаран тӑваткал урай туса сарнӑ, урай айӗнче хумсем ирӗккӗн вылянса тӑраҫҫӗ.

На них — дощатый квадратный настил, волны свободно бродят под ним.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнчи ҫӗр айӗнче тарӑн вырӑнта пытанса тӑракан нефть пластисем сӑрт-ту хысакӗсене ункӑ пек ҫавӑрса тӑраҫҫӗ.

Нефтеносные пласты, скрытые глубоко под землей, кольцами опоясывают горные хребты.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫыравҫӑ хӑйӗн хайлавӗнче шыв айӗнче нефть шырассин ҫӗнӗ меслечӗсем пирки каласа парать.

В своем произведении писатель рассказывает о новых методах подводного поиска нефти.

Шыв тӗпӗнчи ылтӑн // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хыр айӗнче хӑрушлӑх кӗтсе тӑрасси йӑлӑхтарчӗ.

Стоять под елью и ждать у моря погоды не было больше сил.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ура айӗнче нӳрӗ мӑк лачӑртатать.

Под ногами чавкает сочный зеленый мох.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хуҫӑк йывӑҫ вуллисем айӗнче хура ҫӗлен купипех йӑшӑлтатнӑ пек туйӑнчӗ.

Мне казалось, что под обломками деревьев кишат черные гадюки.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней