Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вырӑс сăмах пирĕн базăра пур.
Вырӑс (тĕпĕ: вырӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Декорацисем тӑвакан француз управляющипе хыттӑн вӑрҫма чупса пычӗ те пӗлнӗ-пӗлмен вырӑс сӑмахӗсемпе пачах та вырӑсла мар япаласем ҫинчен калаҫрӗ; унӑн ҫӳҫӗ-пуҫӗ сапаланса кайнӑччӗ, ҫине ҫуланса пӗтнӗ сюртук тӑхӑннӑччӗ, вӑл управляющи пекех мӑнкӑмӑллӑн пӑхрӗ, князь хӑй вӑрҫнӑ пекех вӑрҫрӗ.

Француз-декоратёр прибегал крупно браниться с управляющим и ломаным русским языком говорил совершенно не русские вещи; он был растрепан, в засаленном сюртуке и так гордо смотрел, как сам управляющий, и так ругался, как сам князь.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Князь чӑн-чӑн вырӑс чунлӗ ҫын пулнӑ, сарлакан пурӑнма хӑнӑхнӑскер, вӑл искусствӑна ҫав тери хытӑ юратнӑ, илемлӗхе тӗрӗс ӑнланса хакланӑ, анчах ку тӗлӗшпе вӑл виҫине те пӗлнӗ; паллах, кунпа пӗрлех, хӑйне укҫа-тенкӗ енӗпе пӗртте чарса тӑман, йӗркесӗр нумай тӑкакланӑ.

В князе была русская широкая, размашистая натура: страстный любитель искусства, человек с огромным вкусом, с тактом роскоши, ну, и при этом, как водится, непривычка обуздываться и расточительность в высшей степени.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эпӗ хам ҫав тери чаплӑ актрисӑна курнине тата вӑл вырӑс пулнине ҫеҫ пӗлетӗп.

Знаю, что я видел великую актрису и что она была русская.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Курнӑ, — терӗ артист, — питӗ чаплӑ вырӑс актрисине курнӑ; анчах эпӗ ӑна пӗр никампа танлаштармасӑр хаклатӑп; эсир асӑннӑ актрисӑсем пурте лайӑх, кашни хӑйне майлӑ чаплӑ, анчах вӗсен искусстви эпӗ курнӑ актрисӑна мӗнле пырса тивнине пӗлместӗп.

— Видел, — отвечал артист, — видел великую русскую актрису; только я ее сужу без всякого сравнения; все названные вами актрисы хороши, велики, каждая в своем роде, но как их искусство относится к той, которую я видел, не знаю.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Чи малтан, калӑр-ха: эсир хӑвӑр искусство умне лартакан ыйтусене пӗтӗмпех тивӗҫтерекен вырӑс актрисине курнӑ-и?

— Во-первых, скажите, видали ли вы русскую актрису, которая бы вполне удовлетворила всем вашим требованиям на искусство?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ку пачах та ун майлӑ мар; е тата вырӑс актерӗ Шекспирӑн мӑнаҫлӑ та салхуллӑ, мӑнкӑмӑллӑ та хӑйсене майлӑ сӑнарӗсене, унӑн таврашӗнчи Иоанна, Ричарда, Генрихсене — ҫав чӑн-чӑн акӑлчансене мӗнле майпа кӑтартса парӗ?

Это не в ее роде совсем; или: как русский актер воссоздаст эти величавые и мрачные, гордые и самобытные шекспировские лица, окружающие его Иоанна, Ричарда, Генрихов, лица совершенно английские?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ну, ыйтам-ха эп сирӗнтен: вырӑс актриси Орлеан хӗрне мӗнле вылӗ-ха?

Ну, я вас спрашиваю, как сыграет русская актриса Деву Орлеанскую?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Мӗншӗн тесен ют ҫӗршывсенче ку вӑхӑтра вырӑс чӗлхине пӗлекенсем сахалтарах пулнӑ-ха, нимӗҫле нумайӑшӗ чухланӑ.

Русский язык в то время мало кто знал за границей, а немецкий многие понимали.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Паллах, вырӑс чӗлхипе те юрлаҫҫӗ ӗнтӗ.

Русском, конечно.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нимӗҫ ҫарӗсем вырӑс ҫулӗсем тӑрӑх ним чӑрмавсӑр куҫма тытӑнаҫҫӗ.

И немецкие генералы без препятствий двинули свои армии по русским дорогам.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Парти литературине вырӑс рабочийӗсем патне ҫитерес тӗлӗшпе нумай ӗҫленӗ.

Переправлял из-за границы партийную литературу русским рабочим.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Финсен хӑйсен управленийӗ пулнӑ пулсан та, ун чухне Финлянди Вырӑс государствине кӗнине кура, Петроград начальникне итлемех тивнӗ.

У финнов было своё управление, но приходилось петроградского начальника слушать, поскольку Финляндия входила тогда в состав Русского государства.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Губернаторӗ — вырӑс.

Генерал-губернатор был русский.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Аслӑ Ростовӑн кремльне, — ӗнтӗ вӑл мар-и-ха вырӑс аваллӑхӗн палӑкӗ?!

Знаменитый кремль Ростова Великого — уж это ли не памятник русской старины?

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Курмастӑн-и, ҫак чӑмӑр тӑрӑсен капламӗ — калама канас: ҫирӗм икӗ мӑкӑнь пуҫӗ! — шӑпах вырӑс юмахӗнчен вӗт-ха.

 — Да разве ты не видишь, что это фантастичное нагромождение главок — легко сказать: двадцать две маковки! — это же прямо из русской сказки.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тен, вырӑс ҫынни те абстракци?

Может, русский человек — тоже абстракция?

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Алексей Толстой, ав, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче калав та ҫырнӑ — «Вырӑс кӑмӑлӗ».

Алексей Толстой, вон, в войну даже рассказ под таким названием написал.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑткӑсах та мар темелле ыйтӑвӗ, кам ан пӗлтер, вырӑс кӑмӑлӗ вӑл абстракци сӗмне те пымасть.

Вроде и вопрос-то не такой уж мудреный: кому не известно, что русский характер — не абстракция.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вырӑс кӑмӑлӗ — мӗнле апла-капласкер вӑл?

 — Русский характер — что это такое?

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмах май, ку — декабристсем те, вырӑс хӗрарӑмӗсем ҫинчен «илемлех мар» поэма ҫырнӑ Некрасов та.

Это, между прочим, и декабристы, и Некрасов с его «малохудожественной» поэмой о русских женщинах.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней