Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ячӗпе (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юлашкинчен учитель ячӗпе тархасласа ыйтатӑп: хӑвӑр килӗрте пӗр ҫӗр каҫма май тупса пар мана.

— В конце концов, умоляю с именем учителя: дай мне возможность переночевать у вас.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

— Эппин, пачӑшкӑ ячӗпе ыйтатӑп.

— Тогда будь батюшкой.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

— Турӑ ячӗпе ямастӑн пулсан, эппин, патша ячӗпе тархаслатӑп сана.

— Если не пустишь с именем Бога, значит, прошу с именем царя.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

— Мӗн Турӑ ячӗпе калаҫатӑн, ҫухал хӑвӑртрах куҫран!

— При чем здесь Бог, исчезни с глаз!

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

— Турӑ ячӗпе тархаслатӑп, хваттере яр пӗр ҫӗрлӗхе, — тет.

— С Богом прошу, пусти переночевать.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Ҫак савӑнӑҫлӑ кун ячӗпе райкома Сергейсӗр пуҫне ялхуҫалӑх пайӗн заведующийӗ, типшӗм те вӑрӑм, кӑвакарнӑ уссине щетка пек кастарнӑ.

В райком пришли, кроме Сергея, заведующий отделом сельского хозяйства Андрей Саввич Полищук, сухой и высокий, с седыми, щеточкой подрезанными усами.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Буденный ячӗпе тӑракан колхозра районта пирвайхи электромолотилка ӗҫлет, анчах ӑна кам ӗҫлеттерет-ха?

В колхозе имени Буденного работает первая в районе электромолотилка, а кто ею управляет?

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ку Артамашова мӗн калӑп-ха эпӗ? — шухӑшларӗ Савва, тачанка Буденный ячӗпе тӑракан колхозӑн килкартинелле пӑрӑнса кӗрсен.

«Что ж я теперь скажу этому Артамашову? — думал Савва, когда тачанка завернула во двор правления колхоза имени Буденного.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Турӑ ячӗпе, шанчӑклӑ тусран ыйтнӑ пек ыйтатӑп: мана лаша пар-ха эсӗ, вара эпӗ кунтан кӗҫӗрех каятӑп.

Богом тебя прошу, как верного друга, дай мне коня, и я сию же ночь уеду отсюда…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Литература илсе килтӗм — уншӑн Мускава Кубань ҫыннисен ячӗпе тав тӑватпӑр, — шухӑшларӗ Сергей, таса хут листине пӑхкаласа.

«Литературу привез — наше кубанское спасибо Москве, — думал Сергей, глядя на чистый лист бумаги.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапах та, Андрей Васильевич, эсӗ Ӗҫ Геройӗ ячӗпе кала: мӗнле астӑватӑн?

— Но все-таки, Андрей Васильевич, скажи как Герой Труда: как ты вспоминаешь?

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӑкӑр-тӑвар сунатӑп сире тата лаша пӑхакансем ячӗпе пуҫ таятӑп! — хыттӑн каларӗ Кнышев.

Хлеб да соль вам и преклоняюсь перед вами от имени коневодов! — громко сказал Кнышев.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Турӑ ячӗпе каҫар эппин эс мана.

Так вот ты прости меня Христа ради.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫав юрату ячӗпе, урӑхла каласан паккӑҫпа, этем йӑхӗн ҫур пайне пӗтереҫҫӗ.

И во имя этой любви, то есть пакости, губит — что же? — половину рода человеческого.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Амӑшӗ турӑ ячӗпе тархасласа ыйтать!

А мать христом-богом просит!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ сана ҫак ӗҫе парти ячӗпе, халӑхшӑн лартатӑп…

На эту работу посылаю тебя от имени партии, ради народа…

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Специалист ячӗпе тухса калатӑн.

Выступишь как специалист.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ворошилов ячӗпе тӑракан колхозӑн тырӑ тухӑҫӗ мухтава тухнӑ Рагулин Геройӑн тухӑҫӗнчен ытларах пулнине края та Мускава пӗлтерме аванах мар-ҫке…

Неудобно ему сообщать в край и в Москву такие данные, что в колхозе имени Ворошилова урожай выше, чем у хваленого Рагулина…

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем Усть-Невинскине килме тухрӗҫ, Буденный ячӗпе тӑракан колхозӑн чиккинче выртакан ҫулпа пынӑ чухне кӗтмен ҫӗртен буденновецсем патне кӗрсе курчӗҫ.

После этого они возвращались в Усть-Невинскую, проезжали дорогой, которая лежала на меже с колхозом имени Буденного, и тут им пришлось совсем неожиданно побывать у буденновцев.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Артамашов ӳкӗте кӗртме тытӑнчӗ, куҫсем унӑн ырӑ куҫсемех тесе турӑ ячӗпе тупа туса каларӗ.

Артамашов стал уговаривать, божился и говорил, что глаза у него добрые.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней