Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫре (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиччӗмӗш класра вӗреннӗ чух хӑйпе пӗр тантӑшӗсенчен хӑй звено йӗркеленӗ; ку звено вара тырӑ пухса кӗртес ӗҫре амӑшӗнчен мала тухнӑ та Катя ялхуҫалӑх выставкинче Мария Демченкопа пӗрле медаль илнӗ.

Учась в седьмом классе, она сама организовала из школьных подруг такое звено, что по урожайности обогнала мать и вместе с Марией Демченко получила медаль на Всесоюзной сельскохозяйственной выставке.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пантелеев хӑйне темле суя чех-коммунистӑн связнойӗ тенӗ, Пантюхин вара ку ӗҫре хутшӑнакан ҫын мар, вӑл вӗсенчен аякра тӑрать, ку ӗҫре пурне те подпольнӑй организаци тӑвать тесе пӗлтернӗ.

Пантелеев выдаёт себя за связного от какого-то выдуманного чеха-коммуниста, Пантюхин — вовсе от всех в стороне, его нет, подполье действует.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Чӑн хӑрушши вӑл ку ӗҫре фашистсем ҫитӗнӳ туни пулнӑ.

И самое страшное было в том, что они уже кое-чего достигли.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кайрантарах кам та пулсан лагерьти йӗркесене хирӗҫлеме тӑрать е ӗҫре ӗшенсе ҫитсе утайми пулать, вӑл вара ҫак хуларан чапа тухнӑ Освенцим хулине уйӑхра икӗ хут ҫӳрекен «хура поезд» ҫине лекет.

Ну, а когда кто-нибудь поднимал протест или истощался на работах настолько, что не мог уже ходить, он попадал в «чёрный поезд», дважды в месяц курсировавший между этим городком и знаменитым Освенцимом.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

— Акӑ, каяр-ха, малтанах эпӗ сире пулса иртнӗ ӗҫре чапа тухнӑ ҫынсен портречӗсене кӑтартам, каяр, кайнӑшӑн кӳренмелле пулмасть, — терӗ Бубенцов каялла кӗрсе.

— Вот, пойдёмте, для начала я покажу вам портреты главных действующих лиц, — сказал Бубенцов, возвращаясь к нам, — пойдёмте, не пожалеете.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл юлташлӑха юратакан, ӗҫре хастар та ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пек туйӑнать.

Человек же он был, повидимому, славный, общительный и деятельный.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл, ҫичӗ ҫул вӗреннӗскер, звеньевой пулса ӗҫлет, колхозӗ вара Якуба умӗнче отчет парса, унӑн Терекӑн тӳремлӗх юхӑмӗнчи Гребенски ялӗнче пурӑнакан «салтак арӑмӗ» ӗҫре пысӑк ҫитӗнӳсем туни ҫинчен тӗплӗн ҫырса пӗлтерсе тӑрать.

Она кончила семилетку, работает звеньевой, и колхоз, отчитываясь перед Якубой, рассказывает подробно о трудовых подвигах его «солдатки» в гребенском селе, у равнинного течения Терека.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

 — Пур ӗҫре те йӗркелӗхе юрататӑп.

— Люблю, шоб во всяком деле порядок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл шӑратса кӑларнӑ пек мускулсенчен ҫеҫ тӑракан ҫирӗп ҫын, хӑй те пысӑк минӑ евӗрлӗскер, ҫӗнӗ ӗҫре шӑп вырӑнлӑ пуласса этем шансах тӑнӑ.

Я был уверен, что этот свитый из мускулов крепыш будет в новой должности на месте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кун пек ӗҫре вара, хамӑрӑн Тӑван ҫӗршывӑн ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнас марришӗн пыракан вӑрҫӑ ӗҫӗнче, ҫынсем хамӑр государство умӗнче те, парти умӗнче, харпӑр хӑй умӗнче те кристалл пек тап-таса пулма тивӗҫлӗ…

А в таком деле, как война, люди должны быть кристально чисты и перед государством, и перед партией, и перед самими собой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫре майӗпен хӑнӑхса пынӑ.

Постепенно приобретался опыт.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Асаттесем, аттесем кунта ӗҫленӗ, ху та кунтах ӳснӗ, юратакан ӗҫе вӗреннӗ, ӗҫре чап илнӗ.

Деды, батьки тут твои работали, сам ты тут вырос, делу своему любимому научился, славу себе трудом своим добыл.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Эпӗ ку ӗҫре ҫӗнӗ ҫын мар.

Я не новичок.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Тӑван ҫӗршыва вӗҫӗмсӗр юратса тӑни ҫеҫ ӑна ку ӗҫре вӑй парса тӑнӑ.

Только любовь к Родине, любовь — всеобъемлющая, безмерная, давала ей силы для этой работы.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хамӑрӑннисем патне ҫитсен, Тӑван ҫӗршывшӑн тӑвакан йывӑр ӗҫре хӑйне мӗн пулӑшма пултарнӑ, ҫавна вӑл тӑрӑшсах вӗреннӗ.

Очутившись среди своих, она стала настойчиво и упорно учиться всему тому, что могло ей помочь в её сложной и опасной работе для Родины.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Унӑн сведениӗсем унчченхинчен те кирлӗрех пулнӑ пирки «атӑ ҫӗлекен» ӑна татах ӗҫре хӑварнӑ.

Её сведения были нужнее, чем обычно, и «сапожник» строго и твёрдо направлял её обратно.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл ытти вӑрттӑн ӗҫлекен юлташӗсем тӑвакан ӗҫре: тӑшмансен транспорчӗсем ҫине тапӑннӑ, чугун ҫул составӗсене сывлӑша сирпӗнтернӗ, алӑра пӑшал тытса ҫапӑҫнӑ ҫӗрте канӑҫлӑх тупма ӗмӗтленнӗ.

Как об отдыхе, она мечтала о боевой деятельности, о налётах ни вражеские транспорты, поджогах складов, взрывах железнодорожных составов, о борьбе с оружием в руках, какую вели иные подпольщики.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

«Атӑ ӑстаҫи» — ватӑ большевик, граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнчех вӑрттӑн ӗҫре пулкаланӑ ҫын.

«Сапожник», старый большевик, работавший в подполье ещё в гражданскую войну.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ӑна йывӑр ӗҫре ҫитӗнӳсем тума ҫак улшӑнмасӑр тӑракан сӑн пулӑшнӑ та пулас.

Вероятно, это-то и обеспечивало неизменный успех, сопутствовавший Берёзе при выполнении ею самых сложны заданий.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Юлдаш хӑй, ӗҫе вӑраххӑн тӑвакан ҫын пек туйӑннӑ пулин те, ҫак ӗҫре лӑпкӑ, чӑтӑмлӑ, пӑшала тӗл перекенскер, тӑшмана сехечӗ-сехечӗпе ниҫта тапранмасӑр кӗтсе выртма пултаракан пултаруллӑ салтак пулса тӑнӑ.

Который, при всей своей внешней медлительности, оказался человеком бесценным для таких дел: каменно-спокойным, выносливым, метким стрелком, умеющим часами в совершенной неподвижности выжидать врага.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней