Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнче (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малючиха вут хутма тытӑнчӗ, ачасемпе калаҫрӗ, анчах ӑшӗнче ӳссех пыракан пӑлханӑва нимӗнпе те путарса лартма пултараймарӗ.

Малючиха растапливала печь, разговаривала с детьми, но ничем не могла заглушить в сердце возрастающего беспокойства.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юрлӑ ҫил-тӑман ӑшӗнче ҫынсем урамра кӗтсе тӑчӗҫ.

Среди снежной вьюги люди в ожидании стояли на улице.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах ялӗ лӑпкӑ пулнӑ, вӑл ҫил хӑвалакан юр пӗлӗчӗсем ӑшӗнче пӗр сассӑр сарӑлса выртнӑ.

А деревня лежала тихая, молчаливая, в тучах подгоняемого ветром снега.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн нимӗнпе сывламалли пулман, ҫил-тӑман ӑна пӗтӗм тӗнчерен уйӑрнӑ, пӗтӗмпех юр пӗлӗчӗсем ӑшӗнче, пушхирти пек вӗҫекен вӗтӗ юр айне путнӑ.

Нечем было дышать, все потонуло в снеговых омутах, в летучем, мелком, как песок пустыни, снегу.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем канав тӗпне анчӗҫ те, юр ӑшӗнче ухтарма тытӑнчӗҫ.

Они спустились на дно канавы, и начали искать в снегу.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся ӑна аванах туйнӑ та — хӑй ӑшӗнче темшӗн кӑштах савӑннӑ.

 Пуся чувствовала это, и неизвестно почему это доставляло ей маленькое торжество.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр уйӑх хушши вӑл юр ӑшӗнче выртать, сивӗ унӑн питӗнчен хура тимӗр тӑвать, урисене йывӑҫ пек ҫурать, пӳрнисене симӗс тӗспе витет.

Месяц лежит он в снегу, и мороз превращает его лицо в черное железо, расщепляет, словно дерево, его ноги, и покрывает синевой пальцы.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Атакӑлаканнисене хирӗҫ хирте, ирхи тӗтре ӑшӗнче, тӑшманӑн аран-аран палӑракан цепӗсем ҫывхарса килни курӑнса кайрӗ.

В поле навстречу атакующим двинулись еле заметные в утреннем тумане цепи врага.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецсен тарӑн юр ӑшӗнче ашса тухма, вӑрман касса ҫуд хывма тата тайга витӗр тупӑсене алӑ вӗҫҫӗн сӗтӗрсе тухма тиврӗ, Сивӗ хӗрӗх градус ытла тӑрать.

Бойцам пришлось преодолевать глубокие снега, рубить лес и на себе тащить орудия через тайгу, Мороз стоял выше сорока градусов.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пасарта черетре тӑнӑ чухне хӗрарӑмсем кулнине илтсен, финнсен кантурӗсем хӑйсен ҫӗршыв гражданӗсене тӑван ҫӗршыва кайма чӗнсе, пӑрахутсем ҫине ҫырӑнма чӗнсе кӑларса ҫапнӑ пӗлтерӳсене вуланӑ май, урамсенче хӗрӳллӗ калаҫса тӑракан рабочисене курсан, Шурочка хӑй ӑшӗнче ҫирӗплетсех калать:

Слыша, как женщины смеются в очереди на рынке, видя на улице оживленно разговаривающих рабочих, читая объявления финских контор, приглашавших своих сограждан ехать на родину и записываться на пароходы, Шурочка мысленно твердила себе:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Телефон трубки ӑшӗнче темӗн чӑкӑртатать.

— В телефонной трубке что-то трещало.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лейтенант ҫине вӑл ҫав тери кураймасӑр пӑхнӑ пирки Андрей хӑй ӑшӗнче кулса та илчӗ.

В этом взгляде было столько ненависти, что Андрей про себя усмехнулся.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пралук карта тавра пӗр хуралҫӑ кӑна утса ҫӳрет, тепри карта ӑшӗнче шалта, хапха патӗнчи хӳтлӗх айӗнче ларать.

Только один часовой ходит вокруг проволоки, а другой у ворот за кольями, под грибом сидит.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кӗтеҫҫӗ апла, — мӑкӑртатса илчӗ старик, ӑшӗнче Якова ырласа.

— Уж и ждут, — проворчал старик, в глубине души довольный за Якова.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов пӗр самантлӑха чарӑнчӗ; унӑн куҫӗ умне Вагӑн шырланлӑ ҫыранӗ хӗрринчи юр ӑшӗнче упаленсе пыракан ҫынсем тухса тӑчӗҫ.

Фролов на мгновение умолк, словно увидев перед собой людей, ползущих по снежному обрывистому склону Ваги.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Моряксен батальонӗнчен килнӗ связной боецсем Удельнӑй ҫурт умӗнче, ката хӗрринче, кӗрт ӑшӗнче выртнине пӗлтерчӗ.

Явившийся из морского батальона связной сообщил, что бойцы лежат в снегу на опушке возле Удельного дома.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ваткӑ чӑмакки евӗрлӗ шрапнель тӗтӗмӗ ӑшӗнче сасартӑк йӑлтӑркка сарӑ-хӗрлӗ вут ҫути ҫиҫӗм пек йӑлтӑртатса илет те шартлатса ҫурӑлни илтӗнсе каять, унтан ватка пӗчӗк татӑк-кӗсӗксене вакланса саланса сирӗлет.

В шрапнельном дыму, похожем на куски ваты, вдруг сверкал желто-белый огонек, как у молнии, и раздавался треск, затем вата рассеивалась в мелкие клочья.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Алсиш ӑшӗнче пӳрнесем шӑнаҫҫӗ.

— Даже в варежках пальцы мерзнут.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Красноармеецсем пилӗк таран кӗрт ӑшӗнче ашса пыраҫҫӗ, лашасем ывӑнса пӗрин хыҫҫӑн тепри утайми пулаҫҫӗ, вара ҫынсен ҫунасене кӳлӗнсе тупӑсене, пулемётсене, боеприпассене, апат-ҫимӗҫе хӑйсен туртса пыма тивет.

Красноармейцы по пояс увязали в снегу, лошади выбивались из сил, и людям приходилось впрягаться в сани и самим тащить орудия, пулеметы, боевые припасы и продовольствие.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрарӑмсем ӑна мӑк ӑшӗнче ҫара уран хыпашласа шыраҫҫӗ! — кула-кула каласа пачӗ Крайнев.

Бабы босыми ногами во мху нащупывают! — смеясь, говорил Крайнев.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней