Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пире сахӑр иксӗмӗре пӗрле панӑччӗ, хамӑр юлташсем каланӑ тӑрӑх, ӑна малтанах караулпа эшелон патне яраҫҫӗ.

— Нам сахар на двоих выдали, а ребята говорят, что его с караулом к эшелону вперед отсылают.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ айванкка, — терӗ вӑл ачасене каланӑ евӗр, — эсӗ чӑтайӑн-тӳсейӗн-и вара?

— Ты глупая, — сказал он так, как говорят детям, — разве ты вынесешь?

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Каланӑ тейӗр: унта мана пакӑҫ пӗр-пӗр япала кӗтсе тӑратех.

Уж верно, там ждет меня пакость какая-то».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ҫакна пӗлсен ӑсчах шуралсах ларнӑ, шарламасӑр тӑнӑ та — хут пӗлмен карчӑка ҫапла каланӑ:

Узнав это, он поседел, помолчал и негромко сказал испуганной неграмотной бабе:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Хавхаланса каланӑ ҫак сӑмахсем хупахҫа та сутӑ сӗтелӗ хыҫӗнчен тухма, пӗр самант сывламасӑр тӑма хистерӗҫ.

Эта тирада заставила даже хозяина покинуть стойку и придержать дыхание.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Халӑхра каланӑ евӗр: «Ыйтӑва татӑклӑн татса парас вырӑнне эпир час-часах вак-тӗвек ӗҫ тунипех ҫырлахатпӑр».

В народе говорят: «Часто мы боремся с плесенью вместо того, чтобы бороться с сыростью».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Халӑхра каланӑ евӗр: «Тимӗре хӗрнӗ чух туптаҫҫӗ».

Как говорят в народе: «Куй железо, пока горячо».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ваттисем: «Атте-анне пурри – кил илемӗ», – тесе каланӑ.

Ваттисем каланӑ: «Атте-анне пурри – кил ӑшши тата илемӗ» – «В доме, где есть отец и мать, тепло и уютно».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Арӑмӗн ҫилленӗвӗпе инкекне вӑл шалтан хирӗҫленине ун ҫинчен, Ван-Конет ҫинчен ҫапла ҫулӑмлӑн пере-пере каланӑ тӗрӗслӗх ҫапса хуҫрӗ, кунашкаллине никам та хирӗҫлеймест ахӑр.

Его внутреннее сопротивление гневу и горю жены было сломлено этой так пылко брошенной правдой о себе, чему не может противостоять никто.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Арӑмне лайӑх пӗлнӗ май вӑл иккӗленмест: Консуэло хӑй каланӑ пекех тӑвать.

Хорошо зная жену, он не сомневался, что она сделает так, как говорит.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫавӑ эсир каланӑ пекех пулсан, ырӑ ҫын пулсан, унӑн ҫылӑхлӑ чунне турӑ каҫартӑрах.

— Да простит бог его грешную душу, если это так, как вы говорите, добрый человек.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӑна кам каланӑ?

 — Кто ей сказал?

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑна каланӑ.

Ей сказали.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ систерсе каланӑ пӗлтерӗшлӗ мерӑсем пӗтӗмпех лайӑх енне улӑштарма пултараҫҫӗ.

Существенные меры, какие я имею ввиду, могут все изменить к лучшему.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫавсем пирки вырӑнлӑ каланӑ.

О них сказано к месту.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Маларах каланӑ пекех — Лаура Мульдвейпа Сногден, Ван-Конетпа тахҫанхи хутшӑнусене тӑсса, Покета кайнӑ, ҫавӑнпа та Галеран хӑй хыпаланса ҫӳрени усӑсӑр вӗҫленнине ӑнланчӗ.

Как сказано ранее, Лаура Мульдвей и Сногден отправились в Покет, продолжая давние отношения с Ван-Конетом, и скоро Галеран узнал, что его хлопоты безрезультатно оканчивались.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Раҫҫей Президенчӗ Владимир Путин вырӑнти хӑй тытӑмлӑх пирки ҫапла каланӑ: «Ҫынсемшӗн чи ҫывӑх шайри ҫак халӑх влаҫӗн яваплӑх сфери калама ҫук пысӑк».

Как сказал о местном самоуправлении Президент России Владимир Путин: «У этого самого близкого к людям уровня публичной власти огромная сфера ответственности».

Олег Николаев Вырӑнти хӑйтытӑмлӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/04/21/gla ... et-s-dnyom

Юриех каланӑ, авӑккӑн янаранӑ ҫак сӑмахсем Консуэлӑна тата ытларах эрлентерчӗҫ.

Эти умышленно сказанные, резко прозвучавшие слова еще более расстроили Консуэло.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хыттӑн, ҫирӗппӗн каланӑ ҫак сӑмахсене шӳт вырӑнне йышӑнма Ван-Конет ухмах мар.

Ван-Конет не был так глуп, чтобы счесть эти напряженные, жестко сказанные слова шуткой.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла, эпӗ хута варалатӑп, — тепӗр хут каланӑ май Ван-Конет эрехне тӑкрӗ.

— Да, я посажу кляксу, — повторил Ван-Конет, проливая вино.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней