Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Слон хобочӗпе «кисточкӑна» илет те витре ҫинче супӑнь кӑпӑкӗ тума пуҫлать.

Слон хоботом обхватывает «кисточку» и взбивает в ведре мыло.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби хобочӗн вӗҫне кукӑртса лартать те хуллен Ванька-Встанька пуҫне шаккаса илет.

Бэби свёртывает хобот улиткой и осторожно стучит им по голове Ваньки-Встаньки.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан вӑл ҫытарне ярса илет те унпала ҫуртана сӳнтерме хӑтланам пек тӑвать.

Затем он берёт хоботом подушку и делает вид, будто хочет запустить ею в подсвечник.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби сӗтел патне пырать, хобочӗпе сӗтел сунтӑхне туртса кӑларать те унтан салфетка илет.

Бэби подходит к столу, хватается хоботом за ручку ящика, выдвигает его и достаёт салфетку.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унпа юнашарах тӑраниччен ҫинӗ Беби тӑрать: вӑл мӗнле май килнӗ ҫапла аппаланать, пӗр ытам утӑ илет те ӑна ҫӑварне чикет, анчах ӑна ҫийӗнчех калле кӑларать, хӑйӗн хобочӗпе сулкалать.

А рядом Бэби, наевшись досыта, развлекался как мог: то положит клок сена в рот, то вынет, повертит во все стороны.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑйне патаксемпе ҫапнипе упа татах хаярланса ҫитсе туллашма пуҫларӗ, хӑйне ҫапакан патакӗсене малти урисемпе яра-яра илет, туллашса ҫапӑҫать, ҫак хушӑрах пире клеткӑн тимӗр патаккисем патне хӗстерсе пырать.

Медведь с яростью отбивал удары лапами, и чем больше снаружи колотили медведя, тем сильнее он прижимал нас к прутьям.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл аялалла пӗшкӗнсе татӑка илет те ӑна васкасах ҫисе ярать.

Она нагибалась и торопливо съедала его.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗренекен ача самолетпа лайӑх вӗҫсен, Кальков савӑнӑҫлӑн кулса илет, унтан ҫапла калать:

Если учлёт провёл полёт удачно, Кальков говорит ему с довольной улыбкой:

15. Хамӑр инструкторпа тӗплӗрех паллашатпӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самолет ҫӗр ҫине ансан, инструктор та тенкел ҫине ларать, ҫӑмӑллӑн сывласа ярать те, ҫамки ҫине сиксе тухнӑ тарне шӑлса илет.

Когда машина приземлится, инструктор сядет на скамейку, облегчённо вздохнёт и, вытирая пот со лба, скажет:

15. Хамӑр инструкторпа тӗплӗрех паллашатпӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн чӗре тапма чарӑнать, ҫан-ҫурӑм сӑрӑлтатса илет, таканкки сикнӗ чух аялалла вӗҫсе аннӑ пекех туйӑнать.

Сердце у меня замирает, по спине пробегают мурашки — такое ощущение, будто на качелях с высоты несёшься вниз.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ кашни тӗмескене сисетӗп, тикӗс мар вырӑнсенче самолет сике-сике илет, вӑл халь-халь ҫӗр ҫине чикӗнсе ларассӑн туйӑнать.

Я чувствую каждую кочку, на неровностях подбрасывает, и кажется, что самолёт вот-вот зароется в землю.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куратӑп — Мацуй савӑнӑҫлӑрах пула пуҫларӗ, хушӑран кулса илет, аллинчи кӑранташне сӗтел ҫине хучӗ.

Вижу — Мацуй оживился, улыбается, отложил карандаш.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нина Васильевна кулса илет.

Нина Васильевна улыбается:

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӑлая ҫапса яратӑп, «кӗтӳҫӗ» мӗн хӑтланнине хытӑ сӑнатӑп, ҫапах хӑш чух ӗлкӗрейместӗн е инҫерех каятӑн та «киле» кӗтӳҫӗ тытса илет.

Наношу удар по шару, слежу за движениями «свинопаса», но, случается, увлечёшься, не рассчитаешь — и «свинопас» захватит твоё место.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӗмӗ ҫинче ларакан Игнат пичче ҫеҫ хушӑран: — Караул! Караул! — тесе кӑшкӑрса илет.

Только Игнат, сидя на кусте, изредка выкрикивал: — Караул! Караул!

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Учительница кулса ярать, пӳрнипе юнаса илет те, каллех тетрадьсем тӳрлетме тытӑнать, е перерыв туса пире хаҫат ҫинчи статьяна, е пӗр-пӗр калав вуласа парать.

Учительница засмеётся, погрозит пальцем и опять сядет за тетради или объявит перерыв, чтобы прочесть нам статью из газеты или рассказ.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл кулса илет, мана юратса пуҫран ачашлать, васкамалла мар пулсан, хӑй курнӑ кулӑшла япала ҫинчен каласа парать.

Он улыбнётся, ласково потреплет меня по голове и, если не спешит, непременно расскажет ещё какой-нибудь интересный случай из своей жизни.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Асли манран шывлӑ котелока илет.

Старший куреня берёт у меня котелок:

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтра атте те анне патӗнчех тӑрать, ним тума аптранипе, вӑл ассӑн сывла-сывла илет.

Отец стоит рядом и тяжело вздыхает.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анне кӑмӑллӑн кулса илет.

У матери добрая улыбка.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней