Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта ҫил те вӗҫсе кӗрсе вӗри сывлӑша хускатмасть.

Сюда ниоткуда не залетит ветерок и не всколыхнет горячий воздух.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чи пысӑк шанчӑка пӗлтерекен сӑмах пек, ҫак асамлӑ хыпар ҫавӑнтах пӗтӗм фронта, штабсене, батарейӑсене вӗҫсе ҫаврӑнчӗ те тылсене те ҫитсе ӳкрӗ.

Как слово самой высокой надежды, эта магическая весть сразу облетела весь фронт, штабы и батареи и докатилась до тылов.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Авӑнчӑк рельсӑсем кӑчӑртатса вӗҫсе иртрӗҫ.

Со скрежетом пролетели согнутые рельсы.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑхӑру вӑйланса тата калама ҫук пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫывхарса пычӗ, Черныша вӑл шӑпах хӑй ҫине вӗҫсе килнӗн туйӑнчӗ.

Свист приближался с неимоверной быстротой и летел, как казалось Чернышу, прямо на него.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Дотсем ҫийӗн ҫавӑрӑнса, авиаци пит те маттуррӑн, ӑстан вӗҫсе иртет.

Стройными упругими клиньями пошла авиация, разворачиваясь над дотами.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Совхоза штурмпа илтӗмӗр, уй урлӑ кайӑк пек вӗҫсе каҫрӑмӑр.

Штурмом взяли совхоз, поле перелетели на крыльях.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хура кураксем хӑраса вӗҫсе каяҫҫӗ.

Испуганно взлетают вороны.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шывра пулнӑ — путман, вутра ҫуннӑ — ҫунса кайман, тӑшман вӗлереймен ӑна, пуля та тивеймен, бомба та вӗҫсе иртнӗ, тӗкӗнмен.

В реке тонул — не утонул, в огне горел — не сгорел, враг его не убил, и пуля не взяла, и бомба пролетела, не задела.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем ун патне эхо пек пур енчен те, кашни чулран, кашни килрен, кашни урам кӗтессинчен вӗҫсе пухӑнаҫҫӗ.

Они, как эхо, слетаются к нему со всех сторон, от каждого камня, от каждого дома, с каждого перекрестка.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Яланхи пекех, вӑхӑт ҫитсен топольсем ҫинчен савӑнӑҫлӑ та ҫӑмӑл мамӑк вӗҫсе анать, урамсенче ҫавӑрӑнкаласа крышасем ҫине юр пек ӳкет.

И так же, как всегда, в назначенную пору летит с тополей веселый и легкий пух, кружится над улицами и падает на крыши, как снег.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑчӗ ҫитсен топольсем ҫинчен те ҫавнашкалах савӑнӑҫлӑ та ҫӑмӑл мамӑк вӗҫсе анать, урамсенче ҫавӑрӑнкаласа крышӑсем ҫине юр пек ӳкет.

И так же, в назначенную пору, летит с тополей веселый и легкий пух, кружится над улицами и падает на крыши, как снег.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнӗк шӑрши кӗнӗ, ҫунтарнӑ хут кӗлӗ сывлӑшра хура пӗлӗт пек вӗҫсе ҫурт тӑррисем ҫине ларнӑ.

Пахло гарью, и в воздухе тучей носился пепел сожженных бумаг и оседал на крыши.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Виҫӗ циферблат тӑрӑх, Мускаври, вӗҫсе пыракан вырӑнти тата Владивостокри вӑхӑтсене пӗлетӗн.

На трех циферблатах можно было видеть московское, местное и владивостокское время.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак самолётӑн темиҫе сехет хушшинче ҫичӗ пин километр ытларах вӗҫсе каймалла.

Более семи тысяч километров предстояло покрыть этому самолету за несколько часов.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мускавран вӗҫсе тухнӑ хыҫҫӑн тепӗр сехетренех самолёт Киров хулинчен иртсе каять, ӑна вӑл кӑштах кӑнтӑр еннерех тӑратса хӑварса, хӑйне вӗҫме хушнӑ ҫул тӑрӑх шанчӑклӑн хӗвелтухӑҫнелле ярӑнса пырать.

Через час после вылета из Москвы самолет минует город Киров, оставляя его несколько южнее, и твердо по заданному курсу плывет на восток.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗҫех ун айӗнче Загорск, Александров, Иваново хулисем мӗлтлетсе юлаҫҫӗ, ҫак хуласем урлӑ машина вӗҫсе иртсе те каять.

Под ним мелькнули Загорск, Александров, Иваново, все эти города остались позади машины.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак самантрах репродуктортан янӑравлӑ сасӑ илтӗнсе каять: «Вӗҫсе хӑпармашкӑн пурте хатӗр!»

Тотчас же из репродуктора раздался голос: «К взлету все готово!»

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫсе каймалли сехет ҫывхарсах пырать.

Близился час отлета.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Автобуссемпе тата машинӑсемпе кунта Мускавран Владивостока ҫитиччен ниҫта лармасӑр пӗрремӗш хут вӗҫсе каякан авиаэкспресӑн пӗрремӗш пассажирӗсем пухӑнаҫҫӗ.

На автобусах и машинах сюда подъезжают первые пассажиры первого транссибирского авиаэкспресса Москва — Владивосток.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак техникӑн пӗтӗм тӗлӗнтермӗшӗсемпе ҫӗнетсе урӑхлатнӑ ҫутҫанталӑкӑн ырлӑхӗсене эпир хӑвӑрт вӗҫекен авиэткӑсемпе кӑнтӑртан ҫурҫӗре, ҫурҫӗртен кӑнтӑра пӗр-пӗрин патне хӑнана вӗҫсе ҫӳренӗ чухне хамӑр куҫӑмӑрсемпех курӑпӑр акӑ.

Все чудеса этой техники и все прелести преобразованной природы мы увидим собственными глазами, когда на скоростных авиэтках будем запросто прилетать друг к другу в гости с юга на север и с севера на юг.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней