Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӗнеке сăмах пирĕн базăра пур.
Кӗнеке (тĕпĕ: кӗнеке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Кайран мӗн пулсан та пулать!» — Маруся, комсомолка ҫапла калама пултараймасть, Островский Николая астуса ил, астуса ил хамӑр хутсем ҫунтарнӑ чух вуланӑ кӗнеке страницине.

— «А там будь, что будет!» — так комсомолка не может сказать, Маруся, не может, вспомни Николая Островского, вспомни то место из его книги, которое мы читали, когда бумаги жгли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нюша инке чӳрече янаххинчен уртӑнса, кирпӗч фундамент ҫине хӑпарса тӑрсан, ҫурса пӗтернӗ тетрадьсемпе кӗнеке листисем сапаланса выртакан таса мар урайӗнче пӗр карчӑк выртнине курах кайрӗ.

Уцепившись за наличник, тетя Нюша встала на кирпичный выступ фундамента: на грязном полу, закиданном листками разорванных книг и тетрадей, лежала старуха.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗнеке ҫинче вара иртнӗ каҫ Якура мӗн пулса иртни те паллӑ.

А в книге той записано всё, что с Егоркой приключилось за ночь.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Юр ҫинчи йӗрсене кӗнеке вуланӑ пекех вулать.

Читает по снегу, как по книге.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Эпир каланӑ пек каласан — пурӑш вӑл, кӗнеке ҫинчи пек каласан — барсук пулать.

По-нашему — язвук, по-учёному — барсук.

Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Хӑй хӑнӑхса ҫитнӗ пур япаласем те, — тепӗр чух вӑл вӗсене асӑрхаман та, — кӗнеке шкапӗ ҫумӗнче тӑракан ҫак хура диван, чӳрече патӗнчи ҫыру сӗтелӗ те, пластмассӑран тунӑ чернил приборӗсем те, тата ыттисем те — кашни вак-тӗвек, — ҫав тери хаклӑскерсем пек, чӗрене-питӗ ҫывӑх, вӗсенчен куҫ илме те йывӑр пек туйӑнчӗ ӑна.

Все вещи, к которым она так привыкла, что даже не замечала их: и этот черный диван, стоявший рядом с книжным шкафом, и письменный стол, придвинутый вплотную к окну, чернильный прибор из пластмассы и все остальное — каждая мелочь, — показались настолько дорогими, близкими сердцу, что трудно было оторвать глаза.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ: кунта «ҫӗнни» — акӑ мӗн иккен: нӳрлӗрех сывлӑш, кӗнеке шкапӗсем ҫине, сӗтел ҫине, кравать айне, тӑватӑ сехет ҫурӑра чарӑнса ларнӑ сехет ҫине тата консерва банки ҫине тусан ларнӑ.

Она осмотрелась и поняла: «новое» — это сыроватый воздух, пыль на стеклах книжных шкафов, на столе и под кроватью, остановившиеся на половине пятого стенные часы, открытая банка с засохшими рыбными консервами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗччен юлсан вӑл татах кӗнеке тытрӗ, анчах вулама пултараймарӗ: пӗтӗм шухӑшӗ те ӗнтӗ Катя ҫинче ҫеҫ пулчӗ.

Оставшись один, он опять взял книгу, но читать не мог: мысли были полны Катей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя ытла каҫа юлса апатланчӗ, салтӑнса кӗнеке тытрӗ те вырӑн ҫине выртрӗ, тимлесе вуламашкӑн ӑна картишӗнче янӑракан хуткупӑс кансӗрлерӗ.

Поужинав поздно вечером, Федя разделся и лег с книгой в постель, но сосредоточиться мешала гармонь, игравшая во дворе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Туслӑх шыраҫҫӗ — кӗнеке ҫине шухӑшласа ҫырнине…» —

 — Дружбу ищут — выдумки книжные…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Текех кӗнеке ҫырмастӑн-и ӗнтӗ?

Не записываешь больше в книжечки-то?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗвел ҫути чӳречерен кӗрсе кӗнеке ҫине, Катя алли ҫине, унӑн хӑлхи ҫине ӳкрӗ, унтан ҫӳҫне ҫутатса тӑчӗ.

Скользнув по подоконнику, лучи солнца легли на книги, на катину руку, на кончик ее уха, запутались в ее волосах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя ҫырмалли кӗнеке кӑларчӗ.

Федя вынул записную книжку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Йӗтӗн агротехники» — вулама ӗлкӗрчӗ Федя пӗр кӗнеке хуплашки ҫинче.

«Агротехника льна», — прочел Федя на обложке одной книги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Асӑрхаттарни: Куҫса ҫӳрекен кӗнеке лавкки ҫак кунсенче яланхи пекех ӗҫлет.

Примечание: Книжная передвижка работает в эти дни в свои обычные часы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя сӗтел хушшинче, сивӗннӗ чей ӗҫнӗ хушӑра, кӗнеке вуласа ларать.

А Катя сидела за столом и, отхлебывая из стакана холодный чай, читала книгу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтӑннӑ вӑхӑтра ҫапла каласа пачӗ: читальнӑйра вӑл кӗнеке илнӗ чух комсомолецсем пухӑва пуҫтарӑннӑ пулнӑ иккен, ҫавӑнпа унта юлнӑ та…

Раздевается и рассказывает: в залесской читальне, когда книги брала, комсомольцы на собрание сходились, ну и она осталась…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тытӑнатӑн та йывӑртарах кӗнеке вулама — ӑнлансах ҫитейместӗн!

 — Станешь книжку серьезную читать — трудно!

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӑвашла кӗнеке 1953 ҫулта Чӑваш АССР государство издательствинче 7 пин тиражпа пичетленсе тухнӑ.

На чувашском книга была издана в 1953 году в государственном издательстве Чувашской АССР тиражом 7 тысяч экземпляров.

Чайка // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ман ача пӗчӗк-ха, вӑл вулама та кӗнеке ҫинчи пек саспаллисемпе ҫеҫ пултарать.

Сынишка у меня ещё маленький, только по-печатному разбирает.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней