Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурӑнӑҫӑн ӑслӑ туйӑмӗ мана ҫӑлӑнмалли пӗртен-пӗр ҫула кӑтартса пачӗ — эпӗ хулхушшине хамӑн тӳшеке, минтере, мучала ҫыххине илтӗм, пуҫа Ромаҫӑн тир тӑлӑпӗпе чӗркерӗм те — чӳречерен сикрӗм.

Мудрый инстинкт жизни подсказал мне единственный путь спасения — я схватил в охапку мой тюфяк, подушку, связку мочала, окутал голову овчинным тулупом Ромася и выпрыгнул в окно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ҫирӗм ҫула яхӑн ӗнентӗм, ун умӗнче хӑраса пурӑнтӑм.

Я почти два десятка лет веровал, в страхе жил пред ним.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн ывӑлӗ, музыкант, Мускавра перӗнсе вилнӗ, анчах вӑл ӑна ҫаплах кӗтет, икӗ ҫула яхӑн ӗнтӗ…

У нее застрелился сын, музыкант, в Москве, а она все ждет его, вот уже два года, почти…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫиле хирӗҫ, вӗресе тӑракан кӑвак пӑтранчӑк ҫанталӑк витӗр эпӗ куҫсене хупса утса пыраттӑм та — сасартӑк ҫула урлӑ выртакан этемрен такӑнса ӳкрӗм.

Шагал, закрыв глаза, против ветра, сквозь мутное кипение серого хаоса и вдруг — упал, наскочив на человека, лежавшего поперек панели.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Интересно, — тенӗ офицер, — мӗншӗн-ха сирӗн ҫула ҫитнӗ пур граждансем те е кӑшт кӗҫӗнреххисем те Рогачев генерал патне ҫеҫ тата хӑйсен ӗҫӗпе ҫеҫ пырса кӗресшӗн.

— Интересно, почему это всем гражданам вашего возраста или немного моложе нужен именно генерал Рогачев и именно по личному делу?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каллех ҫула тухса каяҫҫӗ

Снова в путь

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кушак аҫи вара кӑмака ҫинче выртма юратнӑ, ҫӑхан, Владик каланӑ тӑрӑх, икҫӗр ҫула ҫитнӗскер, ачасене килтен кӑларса ярсанах, каялла пӳрте таврӑнма васканӑ.

Кот любил лежать на печи, а ворон, которому, по словам Владика, было двести лет, провожал их очень недалеко от дома и торопливо возвращался назад.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл тен ҫӗрле каялла килмелли ҫула тупайман пулӗ, — тесе шутласа вӑл хӑйне-хӑй лӑплантарма тӑрӑшнӑ.

Должно быть, ночью он не нашёл дороги, — подумала она и постаралась успокоиться.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем Запольск хулинчен аяккарах каяс тесе, кӑвак ҫутӑпа ҫула тухнӑ, хутран-ситрен кӑшт кана-кана илнӗ.

С самого рассвета они шли, отдыхая редко и понемногу, стараясь как можно дальше отойти от Запольска.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӳррипе каласан, Нюша тӗрӗс шутланӑ: кам пирки-ха нимӗҫсем пӗтӗм хулана ура ҫине тӑратма пултарччӑр? — чугун ҫула сирпӗнтерсе янӑ партизансем пирки кӑна ӗнтӗ.

В сущности говоря, Нюша рассуждала правильно. Ради кого могли гитлеровцы поставить на ноги целый город, как не ради тех, кто по меньшей мере взорвал железную дорогу?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля халӗ «вӗсем Ленӑпа иккӗш иртнӗ эрнере чугун ҫула сирпӗнтерсе яни» ҫинчен мансах кайнӑ пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл малтанах Нюша мӗн ҫинчен каланине ӑнланса та илеймен.

Коля уже забыл, что они с Леной на прошлой неделе взорвали железную дорогу, и сначала даже не понял, о чём она говорит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Мӗнле чугун ҫула? — тарӑхса пӑшӑлтатса каланӑ Коля.

— Какую дорогу? — яростно зашипел Коля.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Инҫе ҫула тухса каяҫҫӗ

В дальний путь

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӳррипе каласан, вӑл ҫак шиклӗ ҫула тухса утнин тӗп сӑлтавӗ ҫакӑ пулнӑ та ӗнтӗ.

В сущности говоря, это и было главной причиной, заставившей его предпринять рискованное путешествие.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Соломин хулана кайма ҫула тухнӑ.

Соломин наконец отправился в путь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Май килнӗ чухне ҫакна 15 ҫула ҫитичченех Шӑхаль ятлӑ вулӑс Шӑхаль ҫын ятӗнчен тухнӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Тин ҫеҫ рейсран ывӑнса таврӑнсан та каллех аякри ҫула тухса кайни те тем чухлех пулать вӗсен.

Помоги переводом

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Уява хатӗрленмелле-и е пӗр-пӗр ҫӗре концерт лартма каймалла — артистсемпе пӗрле ҫула тухаканни Сергей Геннадиевич.

Помоги переводом

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Водителӗсем палӑртнӑ маршрутпа ҫула тухнӑ чухне ӳпкевлӗ сӑмах каланине, чӑнах та, ҫирӗм ҫул хушшинче пӗрре те илтмен.

Помоги переводом

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Эпир ӗнтӗ пӗр ҫула яхӑн унӑн камерине ыттисенчен уйӑрса тӑр пӗччен тӑратса хӑвартӑмӑр, ҫапах та тӗрме пӗлмӗ тата, апла пулсан, ӑна пулӑшмӗ теме ҫук…

Мы уже год почти назад абсолютно изолировали его камеру, и все-таки я не уверен, что тюрьма не узнает и, стало быть, не поддержит…

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней