Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйтнӑ (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Операци сӗтелли ҫинче вӑл ӑна сыхласа хӑварма ыйтнӑ, тархасланӑ.

На операционном столе просил, умолял сохранить ее.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ну, сӑрӑ хуртсем нумай-и? — ыйтнӑ уполномоченнӑй, мӑнаҫлӑн та ҫиллес сӑнлӑскер.

— Ну а трутней-то много ль? — спросил уполномоченный, важный и сердитый.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗрле, йӗри-тавра пурте лӑпланса ҫитсен, нимӗҫсен ракетисемпе ҫунса вӗҫекен пулисем ҫеҫ хура хулӑн пӗлӗте вӑхӑтран вӑхӑта ҫурса тӑнӑ чух, Тумлам Серьга Волгушова хӑй патне сасартӑк чӗнсе илнӗ те: — Эсӗ, Серьга, миҫемӗш ҫултанпа ухмах? — тесе ыйтнӑ кӗтмен ҫӗртен.

Ночью, когда все вокруг угомонилось и только немецкие ракеты да трассирующие пули время от времени разрывали плотную и черную ткань неба, Капля покликал к себе Серьгу Волгушева и совершенно неожиданно спросил: — Ты, Серьга, с какого года дурак?

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах Полозова г-жаран хӑй ытла та кӗлмӗҫленсе ыйтнӑ, ун умне чӗркуҫленсе ларнӑ, хӑйӗн чуралӑхӗ пуҫланнӑ минут патне ҫитсен, Санин хӑй аса илнӗ сӑнарсене манасшӑн пулчӗ, унӑн урӑх аса илес килмерӗ.

Но, дойдя до той минуты, когда он с таким унизительным молением обратился к г-же Полозовой, когда он отдался ей под ноги, когда началось его рабство, — он отвернулся от вызванных им образов, он не захотел более вспомивать.

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

«Ҫак пуян арӑм мӗн тӑвас тенипе килӗшсе пырӑпӑр», тесе шутларӗ те вӑл хӑй ӑшӗнче, ӑна Полозова ыйтнӑ пекех именсе тӑмасӑр: — Ҫапла, эпӗ авланатӑп, — терӗ.

«Будем потакать капризам этой богатой барыни», — решил он про себя — и так же непринужденно, как она его спрашивала, ответил ей: — Да, я женюсь.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Енчен эпир тӗрме ҫыннисем пулсан татахчӗ хуть, мӗншӗн тесен вӑхӑт темӗн чухлӗ пулатчӗ, ниҫта та васкамалла марччӗ; чавасса та кунсерен пилӗкшер минут ҫеҫ чавма лекетчӗ, — хуралҫӑсем улшӑннӑ вӑхӑтра, — ҫавӑнпа алӑсем те хӑмпӑланман пулӗччӗҫ, ҫул хыҫҫӑн ҫул чавӑттӑмӑр, йӑлтах тӗрӗс, йӗрке ыйтнӑ пек пулса пырӗччӗ.

Если бы мы были узники, ну тогда еще так, потому что времени у них сколько угодно, торопиться некуда; да и копать пришлось бы пять минут в день, пока сменяют часовых, так что и волдырей на руках не было бы; вот мы и копали бы себе год за годом, и все было бы правильно — так, как полагается.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унччен тул ҫутӑлать; пулӑшу ыйтнӑ чух тӑванусене пӗр вӗрилентерсе, пӗр шӑнтса пӑрахать те.

Тогда будет уже светло; а когда станешь просить, чтобы вам помогли, говори, что у твоих родных озноб и жар.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр кунне атте ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ те Тэчер судья патне кайнӑ, ӑна вӑрҫнӑ, манӑн укҫана пама ыйтнӑ, анчах ку тӗлӗшпе унӑн ӗҫ тухман; вара вӑл укҫана суд урлӑ илетӗп тесе хӑратнӑ.

На другой день отец напился пьян, пошел к судье Тэтчеру, отругал его и потребовал, чтобы тот отдал мои деньги, но ничего из этого не вышло; тогда он пригрозил, что заставит отдать деньги по суду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Кунашкал сахал ҫӗр мӗн тума кирлӗ ӑна?» — ыйтнӑ ял ҫыннисем.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Профессор сиртен: мӗнле сӑлтава пула эсир ҫук терӗр? — тесе ыйтнӑ пулӗччӗ.

Профессор спросил бы вас: а на основании каких данных вы сказали нет?

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ӑҫта илтнӗ эсӗ ҫак киревсӗр юрра? — тесе ыйтнӑ вӑл хӑйӗн хӗрӗнчен.

— Откуда ты набралась этой мерзости? — спросила она свою дочь.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вилес умӗн Анна Васильевнӑна Павела хӑй патне илме ыйтнӑ.

И, умирая еще в молодых летах от чахотки, упросила Анну Васильевну взять его к себе на руки.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Николай Артемьевич фрондерстви акӑ мӗнре пулнӑ: тӗслӗхрен, нерва сӑмаха илтсен вӑл: «мӗн вӑл нерва», тенӗ, е кам та пулин ун умӗнче астрономи тунӑ ҫитӗнӳсем ҫинчен каласан: «эсир астрономие ӗненетӗр-и вара?» тесе ыйтнӑ.

Фрондерство Николая Артемьевича состояло в том, что он услышит, например, слово «нервы» и скажет: «А что такое нервы?» — или кто-нибудь упомянет при нем об успехах астрономии, а он скажет: «А вы верите в астрономию?»

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Соколова манӑн тата тепӗр ыйту парас килетчӗ: мӗншӗн-ха ӑна Буньков ыйтнӑ пек, комбат тумарӗҫ?

Мне хотелось задать Соколову еще один вопрос: почему же, в самом деле, он не стал комбатом, как просил Буньков?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эппин, эс хӑв ыйтнӑ пулать?

— Значит, ты сам?

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ыйтнӑ та, хӑй халь куҫлӑхне гимнастерка аркипе ӗҫлӗн шӑлкаласа тӑрать.

Задав вопрос, он деловито протирал очки о подол гимнастерки.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шкул пирки ыйтнӑ та, отметкӑсем пирки калаҫнӑ, урӑх — шарламан.

Спрашивали о школе и об отметках и то не всегда.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мэрин кун-ҫулне татма ӑҫтан пултарайрӑп-ха эпӗ? тесе вӑл пӗрре чарӑнмасӑр хӑйӗнчен хӑй ыйтнӑ пек шухӑшлать.

«Какое право я имею лишить жизни Мэри?» — беспрестанно спрашивал он себя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пит йышлӑ-и маориецсем? — тесе ыйтнӑ Джон Мангльс.

— Многочисленны ли маорийцы? — спросил Джон Мангльс.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсене нумай парнесемпе илӗртнӗ, вара ҫав ҫулпуҫӗсем Англи королеви Виктори патне ҫырнӑ ҫырӑва алӑ пусса янӑ, унта вӗсем ҫак утравсене «аслӑ ҫынсен пӗркенчӗкӗ» айне илме ыйтнӑ.

Соблазнённые щедрыми подарками, эти вожди подписали письмо к английской королеве Виктории, в котором просили взять «под высокое покровительство» эти острова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней