Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсен командованийӗ мана мӗн пулсан та чӗррӗнех тытма приказ парса хунӑ пулнӑ иккен.

Немецкое командование отдало приказ во что бы то ни стало захватить меня живьём.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗрешӳри туссене юлташла асӑнма партизансем пухӑнчӗҫ те, вӗсене усӑллӑ канашсем парса, кашнинех аллисене хытӑ-хытӑ чӑмӑртарӗҫ.

Просто дружески проводили товарищей по борьбе, высказали свои пожелания, дали советы и крепко пожали на прощание руки.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пирӗн партизансене никам пӗлмен вӑрттӑн ҫулсемпе нефть вышкисемпе тӗп установкӑсем патне ерте-ерте тухса, пире пайтах пысӑк пулӑшу парса пычӗҫ.

Незаметными горными тропами приводили они партизан к вышкам и силовым установкам.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ҫак паттӑр юлташа икӗ рота Путивль партизанӗсем парса Росульняна кӑларса ятӑм та яла хӗвеланӑҫ енчен вӑркӑнса кӗме хушрӑм.

Посылая этого богатыря в Росульна, я дал ему две роты путивлян и приказал ворваться в село с запада.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Наградӑсем илнӗ чух кашнин пуҫӗнчех пӗртен-пӗр шухӑш хӗлхемленсе тӑнӑ: ку награда — тӑван аттемӗр Сталин юлташӑн, пире ҫак вӑрӑм ҫула пиллӗх парса кӑларса янӑ юратнӑ ҫулпуҫӑн аслӑ парни; тем тери аякри тӑшман тылӗнче ҫӳресен те вӑл пире яланах курса тӑрать, пирӗн кашни утӑма сӑнаса пырать; вӑл пирӗншӗн тӑрӑшнине, пире ӑслӑн ертсе пынине эпир кашни утӑмрах чӗререн туйса тӑратпӑр.

Когда вручались награды, каждый из нас думал: это его забота, его внимание, нашего отца, пославшего нас в дальний и славный путь; в каком бы глубоком тылу противника мы ни очутились, всюду Сталин увидит нас, будет следить за каждым нашим шагом, всюду мы будем чувствовать его отеческую заботу, его руководство.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Украинӑри Коммунистсен Партийӗн Центральнӑй Комитечӗ пирӗн ума ҫакӑн пек задача кӑларса тӑратрӗ: Карпат тӑвӗсем хушшине тухса, Дрогобычри нефть промыслисене аркатма тытӑнмалла, мӗншӗн тесен вӑл промысел нимӗҫсен Хӗвелтухӑҫ фронтне горючи парса тӑракан вӑйлӑ центрсенчен пӗри пулса тӑрать.

Центральный комитет КП(б)У поставил перед нами задачу выйти на Карпаты и нанести удар по горным нефтяным промыслам Дрогобыча, служившим для немцев одним из важнейших источников снабжения горючим Восточного фронта.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫул ҫине тухса кайнӑ чух Руднев юлташ ӑна пиллӗх парса ҫапла каларӗ:

Посылая его в путь, Руднев сказал в напутствие:

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансем тӑшмана ҫывӑхах пыма май парса, пӗтӗм хӗҫпӑшалран (ҫак шутрах, мӗнпур тупӑсенчен те) питӗ вӑйлӑн персе кӗтсе илчӗҫ.

Партизаны подпустили противника на близкое расстояние и встретили ураганным огнём сразу из всех видов оружия, включая пушки.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малашне ҫунасемпе ҫӳреме май ҫук, ҫавӑнпа эпир хамӑрӑн хӗллехи лавсене веҫех колхозниксене парса хӑвартӑмӑр.

Дальше ехать на санях нельзя было — оставили их колхозникам.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл хӑйпе пӗрле орденсемпе медальсем илсе килнӗ те, Ляховичире, партизансене пӗр строя йӗркелесе тӑратса, наградӑсем парса тухрӗ.

Он привез с собой ордена и медали и в Ляховичах перед строем всех отрядов вручил их награжденным партизанам.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем Старая Гута ҫыннисемпе сывпуллашса уйӑрӑлнӑ чух вӗсене темӗн чухлӗ япаласем парнелесе парса хӑварчӗҫ.

При прощании старогутовцы получили от них на память массу ценного — партизаны раздарили, всё, что имели.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав орудисене илнӗ хыҫҫӑн эпир батарейӑн личнӑй составне чи шанчӑклӑ ҫынсем хушса парса ҫирӗплетрӗмӗр.

С прибытием этих орудий мы укрепили личный состав батареи самыми надёжными людьми.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑш-хӑш ыйтусем ҫинче Сталин юлташ пире ытларах тытса тӑрать, хӑш-пӗр ыйтусене сӑмах май кӑна парса пырать.

На некоторых вопросах товарищ Сталин останавливал наше внимание, другие задавал попутно, мимоходом.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунсӑр пуҫне партизансем мана Мускава ҫитсенех почта ещӗкне яма темӗн чухлӗ ҫырусем парса тултарчӗҫ.

Карманы моего пиджака были набиты письмами, которые я должен был опустить в Москве.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Аннепе иксӗмӗр Олег хама асӑнмалӑх парса хӑварнӑ сӑвва вуласа ҫӗрӗпех йӗтӗмӗр.

Всю ночь проплакали мы с ней над стихами Олега, что дал он мне на прощанье.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫул ҫакӑн пек пулмаллаччӗ вара: Таловое ялӗнче Олег ман пӗлӗш Анна Акименко патӗнче ҫӗр каҫать, тепӗр кун ирхине Должанкӑна ҫитет (унта Лидия Макаровна хӑйӗн тӑванӗсем патне ҫыру парса ярать), виҫҫӗмӗш кунне Боково-Антрацита ҫитет, унта эпир паллакан ватӑ ҫын патӗнче землянкӑра ҫӗр каҫать.

Маршрут был такой: в селе Таловое Олег переночует у моей знакомой Анны Акименко, на следующий день утром выйдет в Должанку (туда Лидия Макаровна даст записку к своим родственникам), а на третий день пойдёт в Боково-Антрацит и там переночует в землянке у знакомого нам деда.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсем хулара листовкӑсене вӑрттӑн саракансене тытса паракана питех те нумай укҫа парса наградӑласси ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Фашисты объявили по городу о большой денежной награде тому, кто поймает распространителей таинственных листовок.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах мӗнпур паха ыйтусене ӑнӑҫлӑн татса парса, штаб тухса саланчӗ.

Вскоре все важные вопросы были благополучно решены, и штаб разошёлся.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем «Ҫамрӑк гварди» валли хӗҫ-пӑшал «парса тӑракансемччӗ», ҫав тӗлӗшпе вӗсем хӑйсене кӑтартнӑччӗ ӗнтӗ.

Это были проверенные «поставщики» оружия для «Молодой гвардии».

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег, час-часах хӗҫ-пӑшал илсе пырса вӗсен мана, кукамӑшне е Николай куккӑшне парса темиҫе кунлӑх пытарса усрама хушатчӗ.

Олег часто приносил оружие и поручал мне, бабушке или дяде Николаю спрятать его на несколько дней.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней