Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку кӑна та мар, эпӗ юлташсем пулӑшнипе тӑван аттене те шыраса тупрӑм.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ан кӳренӗр-ха, юлташсем.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Юлташсем ӑшшӑн уйрӑлчӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Иккӗмӗш ташӑ пуҫланичченех юлташсем патне яка тумлӑ виҫӗ йӗкӗт пырса тӑчӗ: пӗри пиҫӗ, пахча шалчи евӗрлӗрех, тепри вӑтам кӳлепеллӗ, виҫҫӗмӗшӗ аванах тапчам.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Тавта пуҫ, атте, халӗ эпӗ килте пӗчченлӗх ытамӗнче мар, шкулта та ҫывӑх юлташсем пур.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

«Аттепе аннене пулах ман юлташсем ҫук.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Маюк ҫывӑх юлташсем пулар тесе сӗнчӗ вӗт.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Атя-ха малтанлӑха ҫывӑх юлташсем пулар.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вара вӑл кӑштах шухӑшласа тӑчӗ те: «Асанне, эс ӑн ҫиллен, — тет. — Ку шуррисен аэропланӗ. Ку хӑрушлӑх ҫывхарнине пӗлтерет. Пирӗн пӗр ҫӗре пухӑнмалла. Унта ман юлташсем», — тет.

А она постояла, подумала: «Бабуня, говорит, не сердись. Это белый аэроплан. Это тревога. У нас сбор… У меня там товарищи».

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Ман патӑма ҫынсем, ҫапӑҫури юлташсем, ача чухнехи туссем килме пултараҫҫӗ.

 — Ко мне могут прийти люди, товарищи в боях, друзья детства.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах ҫӗнӗ юлташсем нимӗн те каламарӗҫ, унтан, кӑштах канашласа тӑрсан, эпир пилӗксӗмӗр те кинона кайрӑмӑр.

Однако новые товарищи ничего не сказали, и, посовещавшись, мы все впятером пошли в кино.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Вут пек ачасем» ним чӗнмесӗрех мана пуҫ тайрӗҫ, эпӗ вара кӑштах хӗрелтӗм: «Атте пирки шарламан пулсан та юратчӗ те ӗнтӗ, — кун пек шӑхличӗсене пӗлетпӗр эпир, теме пултараҫҫӗ вӗт юлташсем».

«Огонь-ребята» молча поклонились мне, а я чуть покраснел: «Мог бы, дурак, про отца помолчать, — хорош гусь, скажут товарищи».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

1953 ҫулта «Ман юлташсем» кӗнекере К. Афанаьсев редакциленипе пичетленнӗ.

В 1953 году напечатан в книге «Мои товарищи» под редакцией К. Афанаьсева.

Вӗри чул // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

— Юл-тааш-сеем, юлташсем, — тесе панӑ вӑл ответ, — Сывӑ пул-тӑр Росс-ия, Сывӑ пултӑр Совет!

Та-ваа-рищи, тава-рищи, Сказал он им в ответ, Да здра-вству-ит Ра-сия! Да здра-вству-ит Совет!

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ӗнер анчах вӑл хӑй патне тӑратнӑ ҫынна хӑй кӗпе-йӗм нумай илсе килнипе тӗлӗнтерсе пӑрахнӑччӗ, сасартӑк халь акӑ ӑна юлташсем пӑрахса каяҫҫӗ!

Накануне он удивил приставленного к нему человека множеством навезенного им белья, и вдруг его товарищи его покидают!

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пирӗн юлташсем ялан пекех уйӑрӑлса ҫӳрени ахалех иртмерӗ: вӗсен хушшинчи ҫыхӑну улшӑнма пуҫларӗ.

Почти постоянное разъединение наших приятелей не осталось без последствий: отношения между ними стали меняться.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Уйрӑмлӑхӗ вара акӑ мӗнре: кунта журнала отметка лартмаҫҫӗ, ҫумри ҫынсем эсӗ хӑвна мӗнле тытнине шута илсе, юлташсем, ӗҫ, чӗрчунсем, ӳсен-тӑран тӗлӗшпе мӗнлерех пулнине кура хак параҫҫӗ.

Разница лишь в том, что здесь не ставят отметки в журнале, а твое поведение, отношение к друзьям, труду, животным, растениям оценивают окружающие.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

— Ҫӗнтерӳ килет… — тепӗр хут янӑрарӗ Катя сасси, анчах унчченхинчен шӑпрах, унтан пачах шӑпланчӗ: Сывӑ пулӑр, юлташсем!

— Идет победа! — еще раз прозвучал голос Кати, но уже тише, потом сорвался на шепот: — Прощайте, товарищи!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Сирӗн вара, юлташсем, ҫакӑн пек задача пулать: районӑн тӗрлӗ енӗсенче, ӑҫта иккенне эпир халӗ уйӑрса тухӑпӑр, — нимӗҫсем йышӑннӑ ҫурт-йӗрсене ҫунтарса ямалла, май килнӗ таран вӗсен салтакӗсене пӗтерме тӑрӑшмалла.

А у вас, товарищи, такая задача: в разных концах района, — где именно, мы это сейчас распределим, — поджечь дома, занятые немцами, и, по возможности, уничтожить живую силу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юлташсем, сӑмаха кӗпертен пуҫлар.

— Начнем с моста, товарищи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней