Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫапӑҫура вӑл уйрӑмах хӑрушӑ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл ҫапла ҫапӑҫса тӑшманран ҫӑмӑллӑн пӑрӑнма пултарнӑ.

В котором был особенно страшен, и это дало ему возможность спастись от страшного отбива противника.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл ҫак хӑрушӑ купасем ҫине шуса хӑпарса, вилесем хушшинче хӑйӗн ашшӗпе амӑшӗн ӳчӗсене шырама пуҫланӑ.

Сейчас он снова ползает по этим страшным кучам, ищет отца и мать.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ун хыҫҫӑн… тӳсме ҫук хӑрушӑ пурӑнӑҫ пулни.

А затем кошмар:

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Федерацин главнокомандующийӗ Хуан-Альваредо хӑрушӑ тӑшман пулнӑ.

Хуан Альварадо, командир федеральных войск, оказался негодяем.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Юлашкинчен хӗрача ҫак хӑрушӑ чӗрчуна ҫинҫе чӗнсемпе ҫыха-ҫыха йывӑҫран этем тунине ӑнланса илчӗ те:

И, когда девочка наконец убедилась, что это чудовище сделано из тонких ремней и из дерева руками людей, она подумала:

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Байдара тӗрекӗ ӑна темӗнле хӑрушӑ та пысӑк тискер кайӑк шӑмми пек туйӑнса кайрӗ.

Остов байдары напоминал ей скелет какого-то чудовищного зверя.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Джим, хуллен ҫеҫ сулкаланса, юрлать те юрлать; пуянсенчен хур, мӑшкӑл тӳсекен ахаль ҫынсене никам сӳнтерейми юратупа юратни ҫинчен, негрсен савӑнӑҫсӑр пурнӑҫӗ ҫинчен, вӗсене кашни самантрах хӑрушӑ вилӗм, Линч сучӗ текен вилӗм кӗтни ҫинчен юрлать.

А Джим, слегка покачиваясь, пел и пел о своей большой любви к простым людям, которых обижают и унижают богатые, о безрадостной жизни негров, о том, что они каждую минуту могут ждать смерти, страшной смерти, называемой судом Линча.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ачана хӑй ҫывӑрнӑ пек, хӑрушӑ тӗлӗк курнӑ пек туйӑнать.

Мальчику порой казалось, что он спит и видит кошмарный сон.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой шаман сассине итлет те, хӑйӗн хӑрушӑ тӗлӗкӗ ҫаплах вӗҫленмен пек туйӑнать ӑна.

Чочой прислушивался к голосу шамана, и ему чудилось, что страшный сон продолжается.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пограничниксем килсе тухсан вара, пиччӗшӗпе курнӑҫма питех те хӑрушӑ пулнӑ.

А когда появились пограничники, встречи с братом стали очень опасными.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл Мэнгылюн ҫӑмӑл байдари ҫине куҫ хӗррипе пӑхнӑ, пиччӗшӗ ҫак байдарӑпа хӑрушӑ тинӗс пырӗ урлӑ каҫса килме пултарнинчен тӗлӗннӗ.

Он искоса поглядывал на хрупкую байдару Мэнгылю, искренне изумляясь тому, что брат его сумел пересечь на ней опасный пролив.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ырӑ тӑвакан паттӑр Акона вӗлернӗ! — теекен хӑрушӑ хыпар вара ярангӑран ярангӑна ҫӳреме тытӑнать.

Добрый богатырь Ако убит! — передавалась из яранги в ярангу страшная весть.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑйпитти арҫынӗсене пӑшалпа хӑрата-хӑратах кӗртсе лартать вӑл: хӑрушӑ ҫул ҫинче вӑйлӑ та ишме пӗлекен ҫынсем кирлӗ-ҫке-ха.

Здоровых мужчин посадил, угрожая оружием: в опасном пути нужны были сильные, умелые гребцы.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— О, ку пит хӑрушӑ чӗрчун! — тет те шаман, сасартӑк хӑйӗн бубенне ҫапма тытӑнать.

— О, это страшное существо! — ответил шаман и вдруг ударил в свой бубен.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑл чи сиенлӗ, чи усал та хӑрушӑ тӑшман!

Он самый вредный, самый ядовитый и опасный!

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑрушӑ ҫын, шур офицер.

— Страшный человек, белый офицер.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ав леш, кунталла килекенни, ҫав тери хӑрушӑ ҫын, командир пичче.

— Вон тот, который сейчас идет сюда, очень страшный человек, дядя командир.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан ҫавӑнтах пӑрахута, кимме, Шуратӑл ҫинчи тӑвӑла, хӑрушӑ хумсене, хӑй чутах шыва путманнине аса илчӗ.

И вдруг вспомнила пароход, лодку, бурю на реке, как она чуть не утонула.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах унӑн йывӑрланнӑ пуҫӗнче сасартӑк хӑрушӑ шухӑш вӗҫсе иртрӗ: «Шуррисем пулсан вӗсем?

Однако тут в затуманенном его мозгу мелькнула страшная мысль: «А вдруг это белые,

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑп ҫав самантра тата хӑрушӑ та тискер тӗттӗмлӗхре шатӑртатнӑ, кӗрӗслетнӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ: пӗтем хӑвӑртлӑхпа ишсе пыракан пӑрахут ӑшӑх ҫӗре кӗрсе тӑрӑнчӗ.

В ту же минуту в зловещем мраке раздался треск, скрежет: пароход на полном ходу наскочил на мель.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней