Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле суккӑрпа? — тепӗр хут ыйтрӗ Макҫӑм тӗлӗнсе.

— С каким слепым? — переспросил Максим с удивлением.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Картлашка ҫинче, тӗттӗмре, тепӗр ҫын курӑнчӗ.

В проходе вынырнуло вдруг из темноты новое лицо.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

 — Унашкал япаласем ӗнтӗ халь пӗтрӗҫ, — тепӗр хут каларӗ вӑл.

— Теперь все это уже исчезло, — повторил он.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чимӗр-ха, акӑ татах: «порубан шаблями татарскими»… тата тепӗр сӑмах пур пулас… ҫук ҫав, урӑх нимӗн те упранса юлман.

Постойте, вот еще: «порубан шаблями татарскими»… кажется, еще какое-то слово… но нет, больше ничего не сохранилось.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ҫак историре, — малалла каларӗ йӗкӗт тарӑн шухӑшлӑн, — тепӗр чул хӑма пур-и тесе ним усӑсӑрах шырарӑмӑр пулин те, тепӗр ҫын пурри паллӑ.

В этой истории, — продолжал молодой человек задумчиво, — есть еще другое лицо, хоть мы напрасно искали здесь другой плиты.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр самантранах коляска ҫитсе тӑчӗ, пурте анчӗҫ те, ҫатан хӳме урлӑ каҫса, ухлем курӑклӑ пахчана кӗчӗҫ.

Через минуту подъехала коляска, все вышли и, переступив через перелаз в плетне, пошли в леваду.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр минутран, ритван ҫемҫе тусан ҫинче чӑштӑртатса ансӑр ҫулпа пынӑ чух, юланутпа ҫамрӑксем ӑна хӑваласа ҫитсе иртсе кайрӗҫ те сиксе анчӗҫ, учӗсене ҫатан хӳме ҫумне кӑкарчӗҫ.

Через минуту, когда рыдван, шурша колесами в мягкой пыли и колыхаясь, ехал узким проселком, молодые люди пронеслись мимо него и спешились впереди, привязав лошадей у плетня.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӗрӗн «ҫӗнӗлле» илтӗнекен сассине тепӗр хут илтнӗ пек пулса, чунтанах тӗлӗнчӗ, ҫав сасӑ ӗнерхи кун сӑнарне яр уҫҫӑнах кӑларса тӑратрӗ.

Он прислушивался с удивлением к тону ее «нового» голоса, который восстановило в его памяти воображение.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр кунне Петр ирех вӑранчӗ.

На другой день Петр проснулся рано.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Итлекенсене ытама илсе вӗсене ҫак ним мар ҫуртран таҫта инҫете ҫӗклесе каякан ытарайми кӑмӑл-туйӑм арканать, пӗчӗк пӳлӗм тӑвӑрланать, музыкант ҫӗнӗ вӑй пухса клавишсем ҫине тепӗр хут пусичченех тӗттӗм каҫ кӑна кантӑксем витӗр пӳлӗмелле тинкерет.

Обаяние, овладевавшее слушателями и уносившее их далеко за эти скромные стены, разрушалось, и маленькая комната сдвигалась вокруг них, и ночь глядела к ним в темные окна, пока, собравшись с силами, музыкант не ударял вновь по клавишам.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унӑн воспитани системине татах тепӗр темӗнле пурнӑҫ хумӗн юхӑмӗ пачах вӑл шухӑшламан, кӗтмен енчен вӑркӑнса кӗрет…

Еще раз какой-то порыв непосредственной жизненной силы врывался в его систему совсем не так, как он думал…

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах тепӗр самантранах ытарайми музыка хӑйӗн илемӗпе пурне те тыткӑна илчӗ, Ставрученкӑн аслӑ ывӑлӗ кӑна, профессилле музыкант, хӑй пӗлнӗ музыкӑна лайӑхрах палласа илес тесе тата пианистӑн хӑйне евӗр вӑййине тӗпчесе чылайччен тимлесе итлесе ларчӗ.

Однако через несколько минут очарование овладело всеми безраздельно, и только старший из сыновей Ставрученка, музыкант по профессии, долго еще вслушивался в игру, стараясь уловить знакомую пьесу и анализируя своеобразную манеру пианиста.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр минутран хӗр яланхи сасӑпа: «Халь ӗнтӗ хӑнасем патне кайӑпӑр», тесен, ҫак пачах та ҫӗнӗлле янӑракан чиперкке сасса вӑл тӗлӗнсе-тимлесе тӑнларӗ.

Когда через минуту она сказала ему обычным тоном: «Ну, теперь вернемся к гостям», он с удивлением вслушивался в этот милый голос, в котором звучали совершенно новые ноты.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вара вӑл, хӑйӗн ҫав тери пысӑк ачашлӑхне пула, хӑрах аллипе ӑна хӑй ҫумне ҫупӑрларӗ те тепӗр аллипе унӑн пурҫӑн евӗр ҫӳҫне ачашлама тытӑнчӗ.

Тогда, под влиянием глубокой нежности, он привлек ее одною рукой, а другою стал гладить ее шелковистые волосы.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

 — Юратать пулсан? — тепӗр хут ыйтрӗ вӑл, пушшех те хумханса…

— Полюбит? — переспросил он с возрастающим волнением.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫурт патӗнче самантлӑха юрӑ чарӑнчӗ, тепӗр самантран урӑххи пуҫланчӗ.

Песня около дома на время смолкла, и через минуту послышалась другая.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Мӗн пулчӗ сана? — тепӗр хут ыйтрӗ хӗр, чунтанах пӑшӑрханса.

— Что с тобой? — повторила она свой вопрос.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах тепӗр самантранах вӑл пуҫне мӑнаҫлӑн каҫӑртрӗ.

Но через несколько мгновений она гордо подняла голову.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр икӗ эрнерен, ҫамрӑксем ашшӗпе пӗрле каллех килсен, Эвелина вӗсене сивлек кӑмӑлпа кӗтсе илчӗ.

Когда через две недели молодые люди опять вернулись вместе с отцом, Эвелина встретила их с холодною сдержанностью.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Авӑ, куратӑр-и, — терӗ хӗр тепӗр самантран, темле сивлекрех сассипе, — кашнин харпӑр-хӑй ҫулӗ.

— Ну, вот видите, — сказала она через минуту с какою-то холодною резкостью в голосе, — у всякого своя дорога.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней